Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Varāha-avatāra: The Boar Incarnation Lifts the Earth and Slays Hiraṇyākṣa

विधुन्वता वेदमयं निजं वपु- र्जनस्तप:सत्यनिवासिनो वयम् । सटाशिखोद्धूतशिवाम्बुबिन्दुभि- र्विमृज्यमाना भृशमीश पाविता: ॥ ४४ ॥

vidhunvatā vedamayaṁ nijaṁ vapur janas-tapaḥ-satya-nivāsino vayam saṭā-śikhoddhūta-śivāmbu-bindubhir vimṛjyamānā bhṛśam īśa pāvitāḥ

हे ईश्वर! हम जन, तप और सत्य लोकों के निवासी अवश्य हैं, फिर भी जब आपने अपने वेदमय शरीर को झटका, तब आपके कंधों के रोमों से उछली कल्याणकारी जल-बूँदों ने हमें भलीभाँति धोकर अत्यन्त पवित्र कर दिया।

vidhunvatāby (him) shaking
vidhunvatā:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootvi-dhu (धातु) + vidhunvat (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ/Present active participle), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; ‘by (him) who is shaking’
vedamayammade of the Vedas
vedamayam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootveda + maya (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (मयट्-प्रत्ययार्थ: ‘made of’), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; qualifying vapuḥ
nijamhis own
nijam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootnija (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; qualifying vapuḥ
vapuḥbody/form
vapuḥ:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootvapus (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
janaḥpeople
janaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootjana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; collective ‘people’
tapaḥ-satya-nivāsinaḥdwelling in Tapas and Satya (worlds)
tapaḥ-satya-nivāsinaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Roottapas + satya + nivāsin (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष (locative relation sense: ‘dwelling in’), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; qualifying vayam/janaḥ
vayamwe
vayam:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; 1st person pronoun
saṭā-śikhā-uddhūta-śiva-ambu-bindubhiḥby drops of holy water shaken from (his) mane and crest
saṭā-śikhā-uddhūta-śiva-ambu-bindubhiḥ:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootsaṭā + śikhā + uddhūta (ud-dhū, कृदन्त) + śiva + ambu + bindu (प्रातिपदिक)
Formसमाससमूह (मुख्यतः तत्पुरुष-श्रृंखला), नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; ‘with drops of auspicious water shaken off from (his) mane and crest’
vimṛjyamānāḥbeing cleansed
vimṛjyamānāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootvi-mṛj (धातु) + vimṛjyamāna (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शानच्/Present passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; ‘being wiped/cleansed’
bhṛśamgreatly
bhṛśam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootbhṛśam (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
īśaO Lord
īśa:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootīśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
pāvitāḥpurified
pāvitāḥ:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeAdjective
Rootpū (धातु) + pāvita (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP, causative sense ‘purified’), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; predicate adjective of vayam

Ordinarily the body of a hog is considered impure, but one should not consider that the hog incarnation assumed by the Lord is also impure. That form of the Lord is the personified Vedas and is transcendental. The inhabitants of the Jana, Tapas and Satya lokas are the most pious persons in the material world, but because those planets are situated in the material world, there are so many material impurities there also. Therefore, when the drops of water from the tips of the Lord’s shoulder hairs were sprinkled upon the bodies of the inhabitants of the higher planets, they felt purified. The Ganges water is pure because of its emanating from the toe of the Lord, and there is no difference between the water emanating from the toe and that from the tips of the hair on the shoulder of Lord Boar. They are both absolute and transcendental.

L
Lord Varaha

FAQs

This verse says the Lord’s presence is so purifying that even droplets shaken from His mane cleanse and sanctify the exalted sages of higher planetary systems.

In the Varaha-lila, they witness the Lord’s divine form and power; their prayers express that His Veda-embodying body and even incidental contact (like water droplets) purify all beings.

Seek purification through sincere remembrance, hearing, and devotion to the Lord—trusting that even small contact with bhakti (His names, forms, and pastimes) brings deep inner cleansing.