Adhyaya 14
Shashtha SkandhaAdhyaya 1461 Verses

Adhyaya 14

Parīkṣit’s Inquiry into Vṛtrāsura’s Bhakti and the Beginning of Citraketu’s Trial

वृत्रासुर के प्रसंग से जुड़कर परीक्षित एक गूढ़ प्रश्न करते हैं—जब असुर रज-तम से आच्छादित माने जाते हैं, तब वृत्रासुर में देवों और मुक्त ऋषियों में भी दुर्लभ ऐसी परम प्रेम-भक्ति कैसे प्रकट हुई? शुकदेव व्यास–नारद–देवल परम्परा से प्राप्त इतिहास सुनाते हुए कथा को शूरसेन के राजा चित्रकेतु पर ले जाते हैं। अपार ऐश्वर्य और करोड़ों रानियों के होते हुए भी पुत्रहीनता से वह गहरे दुःख में डूबा रहता है, क्योंकि पुत्र-कामना से बँधा हृदय भौतिक पूर्णता से तृप्त नहीं होता। महर्षि अङ्गिरा आते हैं, राजधर्म व शासन-व्यवस्था पर सौहार्दपूर्ण संवाद करते हैं, राजा की व्यथा पहचानते हैं और यज्ञ-शेष कृतद्युति रानी को देकर पुत्र प्रदान करते हैं—साथ ही चेताते हैं कि यह पुत्र हर्ष भी देगा और शोक भी। पुत्र-जन्म से पक्षपात बढ़ता है, सह-पत्नियों में ईर्ष्या जागती है और अंततः बालक को विष देकर मार दिया जाता है; पूरा अंतःपुर विलाप में डूब जाता है। शोक की चरम अवस्था में अङ्गिरा नारद के साथ लौटते हैं और अगले अध्याय के निर्णायक उपदेश की भूमिका बाँधते हैं, जिससे मृत्यु, कर्म और आसक्ति का रहस्य खुलकर वृत्रासुर जैसे अप्रत्याशित पात्र में भी भक्ति के उदय का सेतु बनता है।

Shlokas

Verse 1

श्रीपरीक्षिदुवाच रजस्तम:स्वभावस्य ब्रह्मन् वृत्रस्य पाप्मन: । नारायणे भगवति कथमासीद् दृढा मति: ॥ १ ॥

श्री परीक्षित ने कहा—हे ब्राह्मण! रज और तम से युक्त, पापी स्वभाव वाले वृत्रासुर की भगवान नारायण में ऐसी दृढ़ भक्ति-बुद्धि कैसे हुई?

Verse 2

देवानां शुद्धसत्त्वानामृषीणां चामलात्मनाम् । भक्तिर्मुकुन्दचरणे न प्रायेणोपजायते ॥ २ ॥

शुद्ध सत्त्व में स्थित देवताओं और निर्मल हृदय वाले ऋषियों में भी मुकुन्द के चरणकमलों पर शुद्ध भक्ति प्रायः उत्पन्न नहीं होती।

Verse 3

रजोभि: समसङ्ख्याता: पार्थिवैरिह जन्तव: । तेषां ये केचनेहन्ते श्रेयो वै मनुजादय: ॥ ३ ॥

इस संसार में जीवों की संख्या पृथ्वी के परमाणुओं के समान असंख्य है। उनमें से बहुत थोड़े मनुष्य हैं, और मनुष्यों में भी बहुत कम लोग धर्म-मार्ग का श्रेय चाहने वाले होते हैं।

Verse 4

प्रायो मुमुक्षवस्तेषां केचनैव द्विजोत्तम । मुमुक्षूणां सहस्रेषु कश्चिन्मुच्येत सिध्यति ॥ ४ ॥

हे द्विजोत्तम! धर्म का पालन करने वालों में भी प्रायः कुछ ही लोग मुक्ति की इच्छा करते हैं। और मुक्ति चाहने वाले हजारों में कोई एक ही वास्तव में सिद्ध होकर मुक्त होता है। तथा ऐसे हजारों मुक्त पुरुषों में भी जो मुक्ति का तत्त्वार्थ समझे, वह अत्यन्त दुर्लभ है।

Verse 5

मुक्तानामपि सिद्धानां नारायणपरायण: । सुदुर्लभ: प्रशान्तात्मा कोटिष्वपि महामुने ॥ ५ ॥

हे महामुने! मुक्त और सिद्ध जनों के कोटि-कोटि समूह में भी जो नारायण-परायण, पूर्णतः शान्तचित्त भक्त हो, वह अत्यन्त दुर्लभ है।

Verse 6

वृत्रस्तु स कथं पाप: सर्वलोकोपतापन: । इत्थं द‍ृढमति: कृष्ण आसीत्सङ्ग्राम उल्बणे ॥ ६ ॥

वृत्रासुर तो पापी और समस्त लोकों को संताप देने वाला था; फिर भी घोर संग्राम में उसकी बुद्धि कृष्ण में इतनी दृढ़ कैसे हो गई?

Verse 7

अत्र न: संशयो भूयाञ्छ्रोतुं कौतूहलं प्रभो । य: पौरुषेण समरे सहस्राक्षमतोषयत् ॥ ७ ॥

हे प्रभो! हमारे मन में बड़ा संशय है और सुनने की तीव्र उत्कंठा भी—जिसने रण में अपने पराक्रम से सहस्राक्ष इन्द्र को संतुष्ट किया, वह दैत्य कृष्ण-भक्त कैसे हुआ?

Verse 8

श्रीसूत उवाच परीक्षितोऽथ सम्प्रश्नं भगवान् बादरायणि: । निशम्य श्रद्दधानस्य प्रतिनन्द्य वचोऽब्रवीत् ॥ ८ ॥

श्रीसूत बोले—महाराज परीक्षित के उस बुद्धिमान प्रश्न को सुनकर, भगवान् बादरायणि शुकदेव ने श्रद्धालु शिष्य के वचनों की प्रशंसा कर स्नेहपूर्वक उत्तर देना आरम्भ किया।

Verse 9

श्रीशुक उवाच श‍ृणुष्वावहितो राजन्नितिहासमिमं यथा । श्रुतं द्वैपायनमुखान्नारदाद्देवलादपि ॥ ९ ॥

श्रीशुक बोले—हे राजन्! सावधान होकर सुनो; मैं वही इतिहास कहूँगा जो मैंने द्वैपायन व्यास, नारद और देवल के मुख से सुना है।

Verse 10

आसीद्राजा सार्वभौम: शूरसेनेषु वै नृप । चित्रकेतुरिति ख्यातो यस्यासीत्कामधुङ्‍मही ॥ १० ॥

हे राजा परीक्षित! शूरसेन देश में चित्रकेतु नामक एक सार्वभौम राजा था। उसके राज्य में पृथ्वी कामधेनु के समान जीवनोपयोगी सब वस्तुएँ देती थी।

Verse 11

तस्य भार्यासहस्राणां सहस्राणि दशाभवन् । सान्तानिकश्चापि नृपो न लेभे तासु सन्ततिम् ॥ ११ ॥

उसकी दस लाख नहीं, दस मिलियन (दश सहस्र सहस्र) रानियाँ थीं; राजा संतान उत्पन्न करने में समर्थ होते हुए भी उनमें से किसी से भी संतान न पा सका, मानो सब रानियाँ वंध्या थीं।

Verse 12

रूपौदार्यवयोजन्मविद्यैश्वर्यश्रियादिभि: । सम्पन्नस्य गुणै: सर्वैश्चिन्ता बन्ध्यापतेरभूत् ॥ १२ ॥

रूप, उदारता, यौवन, उच्च कुल में जन्म, विद्या, ऐश्वर्य और श्री आदि सब गुणों से सम्पन्न होने पर भी, उन वंध्या रानियों के पति चित्रकेतु को पुत्र न होने से भारी चिंता रहती थी।

Verse 13

न तस्य सम्पद: सर्वा महिष्यो वामलोचना: । सार्वभौमस्य भूश्चेयमभवन्प्रीतिहेतव: ॥ १३ ॥

उसकी रानियाँ सुंदर मुख और मनोहर नेत्रों वाली थीं; फिर भी उसकी समस्त संपत्ति, सैकड़ों-हज़ारों रानियाँ और जिस भूमि का वह सर्वोच्च स्वामी था—इनमें से कोई भी उसके लिए सुख का कारण न बना।

Verse 14

तस्यैकदा तु भवनमङ्गिरा भगवानृषि: । लोकाननुचरन्नेतानुपागच्छद्यद‍ृच्छया ॥ १४ ॥

एक बार भगवान् ऋषि अङ्गिरा, जो बिना किसी विशेष कार्य के लोक-लोक में विचर रहे थे, अपनी इच्छा से यदृच्छया चित्रकेतु के भवन में आ पहुँचे।

Verse 15

तं पूजयित्वा विधिवत्प्रत्युत्थानार्हणादिभि: । कृतातिथ्यमुपासीदत्सुखासीनं समाहित: ॥ १५ ॥

उसे विधिपूर्वक उठकर अर्घ्य‑पाद्य आदि से पूजकर, राजा ने अतिथि‑धर्म निभाया। ऋषि के सुख से बैठ जाने पर, मन‑इन्द्रियों को संयमित कर वह उनके चरणों के पास भूमि पर बैठ गया।

Verse 16

महर्षिस्तमुपासीनं प्रश्रयावनतं क्षितौ । प्रतिपूज्य महाराज समाभाष्येदमब्रवीत् ॥ १६ ॥

महर्षि ने भूमि पर चरणों के पास विनीत भाव से बैठे चित्रकेतु का सत्कार किया और, “महाराज,” कहकर उससे इस प्रकार बोले।

Verse 17

अङ्गिरा उवाच अपि तेऽनामयं स्वस्ति प्रकृतीनां तथात्मन: । यथा प्रकृतिभिर्गुप्त: पुमान् राजा च सप्तभि: ॥ १७ ॥

अंगिरा बोले—राजन्, क्या तुम्हारा शरीर‑मन तथा तुम्हारे राज्य के साधन‑सहायक कुशल हैं? जैसे प्रकृति के सात तत्त्व (महत्तत्त्व, अहंकार और पाँच विषय) ठीक हों तो जीव सुखी रहता है, वैसे ही राजा गुरु, मंत्री, राज्य, दुर्ग, कोष, दण्ड‑व्यवस्था और मित्र—इन सात से सुरक्षित रहता है।

Verse 18

आत्मानं प्रकृतिष्वद्धा निधाय श्रेय आप्नुयात् । राज्ञा तथा प्रकृतयो नरदेवाहिताधय: ॥ १८ ॥

हे नरदेव! जैसे राजा अपने सहायकों पर प्रत्यक्ष आश्रित होकर उनके हितकारी उपदेश का अनुसरण करे तो सुखी होता है, वैसे ही प्रजा‑सहायक भी अपने कर्म‑उपहार राजा को अर्पित कर और उसकी आज्ञा मानकर सुखी होते हैं।

Verse 19

अपि दारा: प्रजामात्या भृत्या: श्रेण्योऽथ मन्त्रिण: । पौरा जानपदा भूपा आत्मजा वशवर्तिन: ॥ १९ ॥

हे भूप! क्या तुम्हारी रानियाँ, प्रजा, सचिव‑सेवक, तथा तेल‑मसाले आदि का व्यापार करने वाली श्रेणियाँ तुम्हारे वश में हैं? क्या मंत्री, अंतःपुरवासी, प्रांतीय अधिकारी, पुत्र और अन्य आश्रित भी पूर्णतः तुम्हारे नियंत्रण में हैं?

Verse 20

यस्यात्मानुवशश्चेत्स्यात्सर्वे तद्वशगा इमे । लोका: सपाला यच्छन्ति सर्वे बलिमतन्द्रिता: ॥ २० ॥

यदि राजा का मन पूर्णतः वश में हो, तो उसके परिवारजन और अधिकारी सब उसके अधीन रहते हैं। प्रान्तपाल भी बिना विरोध समय पर कर-बलि अर्पित करते हैं; फिर छोटे सेवकों की तो बात ही क्या।

Verse 21

आत्मन: प्रीयते नात्मा परत: स्वत एव वा । लक्षयेऽलब्धकामं त्वां चिन्तया शबलं मुखम् ॥ २१ ॥

हे राजा चित्रकेतु, तुम्हारा मन प्रसन्न नहीं दिखता। लगता है तुम्हारी अभीष्ट कामना पूर्ण नहीं हुई। यह तुम्हारे अपने कारण है या दूसरों के कारण? तुम्हारा फीका मुख गहरी चिन्ता प्रकट कर रहा है।

Verse 22

एवं विकल्पितो राजन् विदुषा मुनिनापि स: । प्रश्रयावनतोऽभ्याह प्रजाकामस्ततो मुनिम् ॥ २२ ॥

शुकदेव गोस्वामी बोले: हे राजा परीक्षित, सर्वज्ञ महर्षि अङ्गिरा ने भी इस प्रकार राजा से प्रश्न किया। तब पुत्र-कामना से युक्त राजा चित्रकेतु अत्यन्त विनम्र होकर झुक गया और मुनि से इस प्रकार बोला।

Verse 23

चित्रकेतुरुवाच भगवन् किं न विदितं तपोज्ञानसमाधिभि: । योगिनां ध्वस्तपापानां बहिरन्त: शरीरिषु ॥ २३ ॥

राजा चित्रकेतु ने कहा: हे भगवन् अङ्गिरा, तप, ज्ञान और समाधि के द्वारा आप पाप-प्रतिक्रिया से मुक्त हैं। अतः सिद्ध योगी होकर आप हमारे जैसे देहधारी जीवों के बाह्य और आन्तरिक सब कुछ जान सकते हैं।

Verse 24

तथापि पृच्छतो ब्रूयां ब्रह्मन्नात्मनि चिन्तितम् । भवतो विदुषश्चापि चोदितस्त्वदनुज्ञया ॥ २४ ॥

हे ब्रह्मन्, यद्यपि आप सब जानते हैं, फिर भी आप मुझसे पूछ रहे हैं कि मैं क्यों चिन्तित हूँ। अतः आपकी आज्ञा और अनुमति से मैं अपने मन में स्थित कारण को प्रकट करता हूँ।

Verse 25

लोकपालैरपि प्रार्थ्या: साम्राज्यैश्वर्यसम्पद: । न नन्दयन्त्यप्रजं मां क्षुत्तृट्काममिवापरे ॥ २५ ॥

जैसे भूख-प्यास से पीड़ित मनुष्य माला और चन्दन आदि बाह्य सुखों से तृप्त नहीं होता, वैसे ही देवताओं को भी वांछित मेरा राज्य, ऐश्वर्य और सम्पत्ति मुझे पुत्रहीन होने से प्रसन्न नहीं करते।

Verse 26

तत: पाहि महाभाग पूर्वै: सह गतं तम: । यथा तरेम दुष्पारं प्रजया तद्विधेहि न: ॥ २६ ॥

अतः हे महाभाग! मुझे और मेरे पितरों को बचाइए, जो संतान न होने से नरक के अन्धकार में गिर रहे हैं। कृपा करके ऐसा उपाय कीजिए कि मुझे पुत्र प्राप्त हो और हम उस दुस्तर अन्धकार से पार हो जाएँ।

Verse 27

श्रीशुक उवाच इत्यर्थित: स भगवान् कृपालुर्ब्रह्मण: सुत: । श्रपयित्वा चरुं त्वाष्ट्रं त्वष्टारमयजद्विभु: ॥ २७ ॥

श्रीशुकदेव बोले—इस प्रकार प्रार्थना किए जाने पर ब्रह्मा के मानसपुत्र, कृपालु भगवान् अङ्गिरा ऋषि ने त्वष्टा के लिए त्वाष्ट्र-चरु पकवाकर, समर्थ होकर यज्ञ किया और हवि अर्पित की।

Verse 28

ज्येष्ठा श्रेष्ठा च या राज्ञो महिषीणां च भारत । नाम्ना कृतद्युतिस्तस्यै यज्ञोच्छिष्टमदाद् द्विज: ॥ २८ ॥

हे भारतश्रेष्ठ परीक्षित! राजा की रानियों में जो ज्येष्ठ और श्रेष्ठ थी, जिसका नाम कृतद्युति था, उस रानी को द्विज अङ्गिरा ने यज्ञ का उच्छिष्ट (प्रसाद) प्रदान किया।

Verse 29

अथाह नृपतिं राजन् भवितैकस्तवात्मज: । हर्षशोकप्रदस्तुभ्यमिति ब्रह्मसुतो ययौ ॥ २९ ॥

तब ब्रह्मपुत्र अङ्गिरा ने राजा से कहा—“हे राजन्! अब तुम्हारा एक पुत्र होगा, जो तुम्हें हर्ष भी देगा और शोक भी।” यह कहकर ऋषि, उत्तर की प्रतीक्षा किए बिना, चले गए।

Verse 30

सापि तत्प्राशनादेव चित्रकेतोरधारयत् । गर्भं कृतद्युतिर्देवी कृत्तिकाग्नेरिवात्मजम् ॥ ३० ॥

जैसे कृत्तिका देवी ने अग्नि के द्वारा प्राप्त शिव-वीर्य से स्कन्द को गर्भ में धारण किया, वैसे ही कृतद्युति देवी ने अङ्गिरा के यज्ञ के शेष-प्रसाद का भक्षण करते ही चित्रकेतु के वीर्य से गर्भ धारण किया।

Verse 31

तस्या अनुदिनं गर्भ: शुक्लपक्ष इवोडुप: । ववृधे शूरसेनेशतेजसा शनकैर्नृप ॥ ३१ ॥

हे नृप! शूरसेन के स्वामी चित्रकेतु के तेज से उसकी गर्भावस्था प्रतिदिन धीरे-धीरे बढ़ती गई, जैसे शुक्ल पक्ष में चन्द्रमा बढ़ता है।

Verse 32

अथ काल उपावृत्ते कुमार: समजायत । जनयन् शूरसेनानां श‍ृण्वतां परमां मुदम् ॥ ३२ ॥

फिर समय पूरा होने पर राजा के यहाँ पुत्र उत्पन्न हुआ। यह समाचार सुनकर शूरसेन राज्य के सभी लोग अत्यन्त आनन्दित हुए।

Verse 33

हृष्टो राजा कुमारस्य स्‍नात: शुचिरलङ्‌कृत: । वाचयित्वाशिषो विप्रै: कारयामास जातकम् ॥ ३३ ॥

पुत्र के जन्म से राजा अत्यन्त हर्षित हुआ। स्नान करके शुद्ध हुआ और आभूषणों से सुसज्जित होकर, उसने विद्वान ब्राह्मणों से बालक के लिए आशीर्वचन कहलवाए और जातकर्म संस्कार करवाया।

Verse 34

तेभ्यो हिरण्यं रजतं वासांस्याभरणानि च । ग्रामान् हयान् गजान् प्रादाद् धेनूनामर्बुदानि षट् ॥ ३४ ॥

उस अनुष्ठान में भाग लेने वाले ब्राह्मणों को राजा ने दान में सोना, चाँदी, वस्त्र, आभूषण, गाँव, घोड़े, हाथी तथा धेनुओं के छह अर्बुद—अर्थात् साठ करोड़ गायें—प्रदान कीं।

Verse 35

ववर्ष कामानन्येषां पर्जन्य इव देहिनाम् । धन्यं यशस्यमायुष्यं कुमारस्य महामना: ॥ ३५ ॥

जैसे मेघ पृथ्वी पर सब पर समान रूप से जल बरसाता है, वैसे ही महामना राजा चित्रकेतु ने अपने पुत्र की कीर्ति, ऐश्वर्य और आयु बढ़ाने हेतु सबको मनोवांछित वस्तुएँ वर्षा की भाँति बाँटीं।

Verse 36

कृच्छ्रलब्धेऽथ राजर्षेस्तनयेऽनुदिनं पितु: । यथा नि:स्वस्य कृच्छ्राप्ते धने स्‍नेहोऽन्ववर्धत ॥ ३६ ॥

राजर्षि को बड़े कष्ट से पुत्र प्राप्त हुआ था; इसलिए पिता का स्नेह प्रतिदिन बढ़ता गया। जैसे निर्धन को कठिनाई से धन मिले तो उसका मोह और लगाव दिन-दिन बढ़ता है।

Verse 37

मातुस्त्वतितरां पुत्रे स्‍नेहो मोहसमुद्भ‍व: । कृतद्युते: सपत्नीनां प्रजाकामज्वरोऽभवत् ॥ ३७ ॥

माता का पुत्र के प्रति स्नेह भी मोह से उत्पन्न होकर अत्यधिक बढ़ गया। कृतद्युतिः के पुत्र को देखकर अन्य पत्नियाँ पुत्र-प्राप्ति की कामना से मानो तीव्र ज्वर से व्याकुल हो उठीं।

Verse 38

चित्रकेतोरतिप्रीतिर्यथा दारे प्रजावति । न तथान्येषु सञ्जज्ञे बालं लालयतोऽन्वहम् ॥ ३८ ॥

जैसे-जैसे राजा चित्रकेतु पुत्र का प्रतिदिन लालन-पालन करता गया, वैसे-वैसे उसकी अतिप्रीति प्रजावती रानी कृतद्युतिः में बढ़ी; परन्तु जिन रानियों के पुत्र न थे, उनमें वैसा स्नेह न रहा।

Verse 39

ता: पर्यतप्यन्नात्मानं गर्हयन्त्योऽभ्यसूयया । आनपत्येन दु:खेन राज्ञश्चानादरेण च ॥ ३९ ॥

वे अन्य रानियाँ पुत्रहीनता के दुःख और राजा की उपेक्षा से अत्यन्त संतप्त थीं। ईर्ष्या से वे अपने-अपने को धिक्कारती हुई विलाप करने लगीं।

Verse 40

धिगप्रजां स्त्रियं पापां पत्युश्चागृहसम्मताम् । सुप्रजाभि: सपत्नीभिर्दासीमिव तिरस्कृताम् ॥ ४० ॥

धिक्कार है उस पापिनी अपुत्रा स्त्री को, जिसे पति घर में मान नहीं देता; पुत्रवती सौतें उसे दासी की भाँति तिरस्कृत करती हैं।

Verse 41

दासीनां को नु सन्ताप: स्वामिन: परिचर्यया । अभीक्ष्णं लब्धमानानां दास्या दासीव दुर्भगा: ॥ ४१ ॥

दासियाँ भी स्वामी की सेवा करके सम्मान पाती हैं, इसलिए उन्हें शोक का कारण नहीं। पर हम तो दासी की भी दासी हैं; अतः हम अत्यन्त दुर्भाग्यशालिनी हैं।

Verse 42

एवं सन्दह्यमानानां सपत्‍न्या: पुत्रसम्पदा । राज्ञोऽसम्मतवृत्तीनां विद्वेषो बलवानभूत् ॥ ४२ ॥

श्रीशुकदेव गोस्वामी बोले—पति से उपेक्षित और कृतद्युति की पुत्र-सम्पदा देखकर उन सौतों का दाहक ईर्ष्या-भाव अत्यन्त प्रबल हो उठा।

Verse 43

विद्वेषनष्टमतय: स्त्रियो दारुणचेतस: । गरं ददु: कुमाराय दुर्मर्षा नृपतिं प्रति ॥ ४३ ॥

द्वेष से उनकी बुद्धि नष्ट हो गई। कठोर-हृदया होकर और राजा की उपेक्षा सह न सकीं, उन्होंने कुमार को विष दे दिया।

Verse 44

कृतद्युतिरजानन्ती सपत्नीनामघं महत् । सुप्त एवेति सञ्चिन्त्य निरीक्ष्य व्यचरद्गृहे ॥ ४४ ॥

सौतों के उस महान पाप से अनजान कृतद्युति यह सोचकर कि पुत्र गहरी नींद में है, उसे देखकर भी घर में विचरती रही; उसे ज्ञात न हुआ कि वह मर चुका है।

Verse 45

शयानं सुचिरं बालमुपधार्य मनीषिणी । पुत्रमानय मे भद्रे इति धात्रीमचोदयत् ॥ ४५ ॥

बहुत देर से बालक को सोया समझकर बुद्धिमती रानी कृतद्युति ने धाय से कहा— “सखी, मेरा पुत्र यहाँ ले आओ।”

Verse 46

सा शयानमुपव्रज्य द‍ृष्ट्वा चोत्तारलोचनम् । प्राणेन्द्रियात्मभिस्त्यक्तं हतास्मीत्यपतद्भ‍ुवि ॥ ४६ ॥

दासी बालक के पास गई तो देखा कि उसकी आँखें ऊपर की ओर पलट गई हैं। प्राण और इन्द्रियाँ रुक चुकी थीं; वह समझ गई कि बालक मर गया है। “मैं नष्ट हो गई!” कहकर वह भूमि पर गिर पड़ी।

Verse 47

तस्यास्तदाकर्ण्य भृशातुरं स्वरं घ्नन्त्या: कराभ्यामुर उच्चकैरपि । प्रविश्य राज्ञी त्वरयात्मजान्तिकं ददर्श बालं सहसा मृतं सुतम् ॥ ४७ ॥

दासी ने अत्यन्त व्याकुल होकर दोनों हाथों से छाती पीटी और ऊँचे स्वर में विलाप किया। उसका क्रन्दन सुनकर रानी दौड़कर पुत्र के पास पहुँची और देखा कि उसका बालक सहसा मृत पड़ा है।

Verse 48

पपात भूमौ परिवृद्धया शुचा मुमोह विभ्रष्टशिरोरुहाम्बरा ॥ ४८ ॥

अत्यधिक शोक से, बिखरे केश और अस्त-व्यस्त वस्त्रों सहित रानी भूमि पर गिर पड़ी और मूर्छित हो गई।

Verse 49

ततो नृपान्त: पुरवर्तिनो जना नराश्च नार्यश्च निशम्य रोदनम् । आगत्य तुल्यव्यसना: सुदु:खिता- स्ताश्च व्यलीकं रुरुदु: कृतागस: ॥ ४९ ॥

हे राजा परीक्षित! रोदन सुनकर महल के भीतर रहने वाले सभी लोग—स्त्री-पुरुष—दौड़ आए। समान दुःख से पीड़ित होकर वे भी रोने लगे। जिन्होंने विष दिया था वे रानियाँ भी अपने अपराध को जानते हुए कपट से रोईं।

Verse 50

श्रुत्वा मृतं पुत्रमलक्षितान्तकं विनष्टद‍ृष्टि: प्रपतन् स्खलन् पथि । स्‍नेहानुबन्धैधितया शुचा भृशं विमूर्च्छितोऽनुप्रकृतिर्द्विजैर्वृत: ॥ ५० ॥ पपात बालस्य स पादमूले मृतस्य विस्रस्तशिरोरुहाम्बर: । दीर्घं श्वसन् बाष्पकलोपरोधतो निरुद्धकण्ठो न शशाक भाषितुम् ॥ ५१ ॥

जब राजा चित्रकेतु ने अज्ञात कारणों से अपने पुत्र की मृत्यु के बारे में सुना, तो वे लगभग अंधे हो गए। अपने पुत्र के प्रति अत्यधिक स्नेह के कारण, उनका विलाप प्रज्वलित अग्नि की भांति बढ़ गया, और मृत बालक को देखने जाते समय वे बार-बार फिसल कर भूमि पर गिर रहे थे।

Verse 51

श्रुत्वा मृतं पुत्रमलक्षितान्तकं विनष्टद‍ृष्टि: प्रपतन् स्खलन् पथि । स्‍नेहानुबन्धैधितया शुचा भृशं विमूर्च्छितोऽनुप्रकृतिर्द्विजैर्वृत: ॥ ५० ॥ पपात बालस्य स पादमूले मृतस्य विस्रस्तशिरोरुहाम्बर: । दीर्घं श्वसन् बाष्पकलोपरोधतो निरुद्धकण्ठो न शशाक भाषितुम् ॥ ५१ ॥

मंत्रियों और ब्राह्मणों से घिरे हुए, राजा ने पास जाकर मृत बालक के चरणों में अचेत होकर शरण ली; उनके बाल और वस्त्र बिखर गए थे। जब राजा ने भारी सांस लेते हुए होश संभाला, तो उनकी आँखें आंसुओं से भरी थीं और कंठ रुंध जाने के कारण वे कुछ बोल न सके।

Verse 52

पतिं निरीक्ष्योरुशुचार्पितं तदा मृतं च बालं सुतमेकसन्ततिम् । जनस्य राज्ञी प्रकृतेश्च हृद्रुजं सती दधाना विललाप चित्रधा ॥ ५२ ॥

जब रानी ने अपने पति, राजा चित्रकेतु को अत्यधिक शोक में डूबा देखा और परिवार के एकमात्र पुत्र, मृत बालक को देखा, तो वह नाना प्रकार से विलाप करने लगी। इससे महल के सभी निवासियों, मंत्रियों और सभी ब्राह्मणों के हृदय की पीड़ा और बढ़ गई।

Verse 53

स्तनद्वयं कुङ्कुमपङ्कमण्डितं निषिञ्चती साञ्जनबाष्पबिन्दुभि: । विकीर्य केशान् विगलत्स्रज: सुतं शुशोच चित्रं कुररीव सुस्वरम् ॥ ५३ ॥

रानी के सिर को सुशोभित करने वाली फूलों की माला गिर गई और उनके बाल बिखर गए। गिरते हुए आंसुओं ने उनकी आँखों के अंजन (काजल) को पिघला दिया और उनके स्तनों को भिगो दिया, जो कुंकुम से ढके हुए थे। अपने पुत्र के वियोग में विलाप करते हुए, उनका उच्च स्वर में रोना कुररी पक्षी की मधुर ध्वनि के समान लग रहा था।

Verse 54

अहो विधातस्त्वमतीव बालिशो यस्त्वात्मसृष्ट्यप्रतिरूपमीहसे । परे नु जीवत्यपरस्य या मृति- र्विपर्ययश्चेत्त्वमसि ध्रुव: पर: ॥ ५४ ॥

अहो विधाता! तुम अत्यंत बालिश (अनुभवहीन) हो, क्योंकि पिता के जीवित रहते हुए तुमने उसके पुत्र की मृत्यु का विधान किया है, जो तुम्हारे ही सृष्टि के नियमों के विरुद्ध है। यदि तुम इन नियमों का खंडन करने पर तुले हो, तो तुम निश्चित रूप से जीवों के शत्रु हो और कभी दयालु नहीं हो सकते।

Verse 55

न हि क्रमश्चेदिह मृत्युजन्मनो: शरीरिणामस्तु तदात्मकर्मभि: । य: स्‍नेहपाशो निजसर्गवृद्धये स्वयं कृतस्ते तमिमं विवृश्चसि ॥ ५५ ॥

हे प्रभो! यदि आप कहें कि पिता का पुत्र के रहते मरना या पुत्र का पिता के रहते जन्मना कोई नियम नहीं, क्योंकि सब अपने कर्मफल से जीते-मरते हैं—तो फिर नियन्ता ईश्वर की आवश्यकता क्या? और यदि आप कहें कि प्रकृति स्वयं नहीं चलती, इसलिए नियन्ता चाहिए, तो भी आपने जो स्नेह-बन्धन संतान-पोषण हेतु रचा था, उसे कर्म के बहाने काट दिया; इससे आप अनुभवहीन और अविवेकी से प्रतीत होते हैं।

Verse 56

त्वं तात नार्हसि च मां कृपणामनाथां त्यक्तुं विचक्ष्व पितरं तव शोकतप्तम् । अञ्जस्तरेम भवताप्रजदुस्तरं यद् ध्वान्तं न याह्यकरुणेन यमेन दूरम् ॥ ५६ ॥

बेटा, मैं दीन और अनाथ-सी होकर शोक से जल रही हूँ; तुम मुझे छोड़ने योग्य नहीं। अपने शोकाकुल पिता को देखो। पुत्र के बिना हमें घोर अन्धकारमय नरक-मार्ग का दुःख सहना पड़ेगा; उसी अन्धकार से पार कराने की एकमात्र आशा तुम हो। इसलिए निर्दयी यम के साथ आगे मत जाओ।

Verse 57

उत्तिष्ठ तात त इमे शिशवो वयस्या- स्त्वामाह्वयन्ति नृपनन्दन संविहर्तुम् । सुप्तश्चिरं ह्यशनया च भवान् परीतो भुङ्‌क्ष्व स्तनं पिब शुचो हर न: स्वकानाम् ॥ ५७ ॥

बेटा, उठो! ये तुम्हारे हमउम्र बालक, राजकुमार, तुम्हें खेलने के लिए बुला रहे हैं। तुम बहुत देर से सो रहे हो और भूख से घिरे हो; उठकर मेरा स्तनपान करो, और अपने जनों का शोक हर लो।

Verse 58

नाहं तनूज दद‍ृशे हतमङ्गला ते मुग्धस्मितं मुदितवीक्षणमाननाब्जम् । किं वा गतोऽस्यपुनरन्वयमन्यलोकं नीतोऽघृणेन न श‍ृणोमि कला गिरस्ते ॥ ५८ ॥

पुत्र, मैं कितनी अभागिनी हूँ कि अब तुम्हारा वह भोला-सा मुस्कान और प्रसन्न दृष्टि वाला कमल-मुख नहीं देख पाती। तुम्हारी आँखें सदा के लिए बंद हो गईं। लगता है, निर्दयी ने तुम्हें इस लोक से दूसरे लोक में ले गया, जहाँ से तुम लौटोगे नहीं। बेटा, अब मैं तुम्हारी मधुर वाणी भी नहीं सुनती।

Verse 59

श्रीशुक उवाच विलपन्त्या मृतं पुत्रमिति चित्रविलापनै: । चित्रकेतुर्भृशं तप्तो मुक्तकण्ठो रुरोद ह ॥ ५९ ॥

श्रीशुकदेव गोस्वामी बोले—मृत पुत्र के लिए इस प्रकार विचित्र-चित्त विलाप करती हुई रानी के साथ, अत्यन्त संतप्त राजा चित्रकेतु गला खोलकर ऊँचे स्वर से रो पड़ा।

Verse 60

तयोर्विलपतो: सर्वे दम्पत्योस्तदनुव्रता: । रुरुदु: स्म नरा नार्य: सर्वमासीदचेतनम् ॥ ६० ॥

राजा और रानी के विलाप करने पर उनके सभी अनुयायी स्त्री-पुरुष भी साथ रो पड़े। उस आकस्मिक दुर्घटना से समूचा नगर मानो मूर्छित-सा हो गया।

Verse 61

एवं कश्मलमापन्नं नष्टसंज्ञमनायकम् । ज्ञात्वाङ्गिरा नाम ऋषिराजगाम सनारद: ॥ ६१ ॥

राजा को शोक-मोह में डूबा, प्रायः चेतनाहीन जानकर महर्षि अङ्गिरा नारद ऋषि के साथ वहाँ आए।

Frequently Asked Questions

Because sattva and tapas can purify behavior and grant clarity, yet one may still seek impersonal liberation or subtle enjoyment (mukti/siddhi). Parīkṣit’s point is that śuddha-bhakti is not merely ethical refinement; it is wholehearted surrender and loving service to the personal Lord. The Bhāgavatam uses this contrast to elevate bhakti as independent (svatantrā) and supremely auspicious, attained chiefly through the mercy of devotees and the Lord.

Citraketu is a king of Śūrasena whose intense desire for a son leads him through joy, tragedy, and eventual spiritual awakening. His narrative functions as the causal and theological background for later events connected to Vṛtrāsura, while also teaching that devotion can be cultivated through reversal of fortune, when sages redirect the heart from attachment to remembrance of Bhagavān.

It frames the episode as a deliberate karmic and pedagogical arrangement: the very object of attachment (the son) becomes the instrument of detachment (vairāgya). In Bhāgavata logic, such reversals are not meaningless cruelty but a means by which the Lord, through His sages, dismantles false shelter and prepares the devotee for higher realization.

The chapter shows that grief is proportionate to possessiveness: the King’s long frustration intensifies his later fixation, and favoritism fuels envy, culminating in tragedy. The lamentations also raise philosophical objections about providence and karma, which are poised to be answered by sage instruction. Thus the narrative demonstrates how material love (based on “mine”) binds the heart, whereas spiritual love ultimately depends on the Lord’s will and leads to liberation.