Sukta 6
ये सूर्यं न तितिक्षन्त आतपन्तममुं दिवः । अरायान् बस्तवासिनो दुर्गन्धींल्लोहितास्यान् मककान् नाशयामसि
yé sū́ryaṃ ná titíkṣanta ātápantam amúṃ diváḥ | arā́yān basta-vāsíno durgándhīṃl lohitā́syān makákān nāśayāmasi
Those who cannot endure the Sun, that scorching one of heaven—those hostile pen-dwellers, foul-smelling, red-mouthed makakas—these we cause to perish, we drive away.
जो दिव्य सूर्य—उस तपाने जलाने वाले—को सहन नहीं कर पाते; जो शत्रु-भाव वाले बस्त-वासिन (बाड़े/पेन में रहने वाले), दुर्गन्धि, लाल-मुँह वाले ‘मकक’ हैं—उनको हम नाश करते हैं, हम उन्हें दूर हाँक देते हैं।
Rishi: Atharvanic tradition
Devata: Sūrya (as purifier) invoked indirectly; adversary: arāyas/makakas
Chandas: Anuṣṭubh-like
{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From identification of the threat (sun-shunning enemies) to decisive expulsion (we destroy/drive away).","listener_experience":"A sense of cleansing aggression—protective anger transformed into ordered action.","intensity":7}