Sukta 136
यदल्पिकास्वऽल्पिका कर्कधूकेवषद्यते । वासन्तिकमिव तेजनं यन्त्यवाताय वित्पति
yád alpíkāsv àlpikā́ karkadhū́ka iva sád yate | vāsantikám iva téjanam yánty avā́tāya vítpati ||
When, in the little places, the little one settles like a karkadhūka; like a vernal goad the motions go on toward the windless calm, O lord of wealth.
जब छोटे-छोटे स्थानों में वह अल्पिका (छोटी) कर्कधूक की भाँति आकर बैठ जाती है, तब वसन्तकालीन अंकुश-सा वह तेजन (प्रेरक दण्ड) चलता रहता है; हे वित्पति (धन-स्वामी), गतियाँ अवात (निर्वात, वायु-रहित) शान्ति की ओर बढ़ती जाती हैं।
Rishi: Khila/appendix tradition (uncertain)
Devata: Household prosperity/order (vitpati as social focus); no clear deity
Chandas: Irregular/khila
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From subtle unease → guided motion → windless calm.","listener_experience":"A sense of quiet control over small unseen disturbances; reassurance of household stewardship.","intensity":4}