Previous Mantra

Mantra 13

Sukta 135

अरंगरो वावदीति त्रेधा बद्धो वरत्रया । इरामह प्रशंसत्यनिरामप सेधति

araṅgaró vá̄vadīti tredhā́ baddhó varatráyā | irā́maha práśaṁsaty anirā́m ápa sedhati ||

The creaker ever sounds; bound threefold with a thong. The praiser of Irā proclaims it: it thrusts away sickness, leaving none of ill.

चरमराने वाला (अरंगर) निरन्तर चरचराता है; वह वरत्रा (चमड़े की पट्टी) से तीन प्रकार से बँधा है। इरा (Irā) का स्तुतिकर्ता इसका गुण गाता है—यह रोग को दूर ढकेल देता है, कोई भी बीमारी शेष नहीं रहने देता।

अरंगरःthe ‘Araṅgara’ (a kind of bird/creature; here the subject)
अरंगरः:
कर्तृ
TypeNoun
Rootअरंगर (प्रातिपदिक)
वावदीतिspeaks out / calls
वावदीति:
TypeVerb
Root√वद् (वदति) + वि- (उपसर्ग)
त्रेधाin three ways / threefold
त्रेधा:
अधिकारण (रीत्यर्थे/प्रकारे)
TypeIndeclinable
Rootत्रिधा (अव्यय)
बद्धःbound
बद्धः:
कर्तृ (विशेषणम्)
TypeAdjective (past passive participle)
Root√बन्ध् (क्त-प्रत्यय) → बद्ध
वरत्रयाwith a strap/halter
वरत्रया:
करण
TypeNoun
Rootवरत्रा (प्रातिपदिक)
इराIra (nourishment/refreshment; personified)
इरा:
कर्तृ
TypeNoun
Rootइरा (प्रातिपदिक)
अमहःof illness / of harm
अमहः:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypeNoun
Rootअम (प्रातिपदिक)
प्रशंसतिpraises / proclaims
प्रशंसति:
TypeVerb
Root√शंस् (प्र-उपसर्ग)
अनिरामम्health / freedom from disease
अनिरामम्:
कर्म
TypeAdjective
Rootअनिराम (प्रातिपदिक; a- + निराम)
अपaway
अप:
TypeIndeclinable
Rootअप (उपसर्ग/अव्यय)
सेधतिdrives off / wards off / prevents
सेधति:
TypeVerb
Root√सिध्/√सेध् (सेधति)

Rishi: Atharvanic/appendix tradition (AV20 is largely RV-derived; specific r̥ṣi attribution for this verse is uncertain without padānukramaṇī collation).

Devata: Apotropaic efficacy / Irā (nourishing power) as invoked support

Chandas: Anuṣṭubh-like cadence (needs metrical verification against pada lengths)

{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From alert warding (sound/binding) to serene assurance (anirām).","listener_experience":"Safety, containment, confidence that illness is being pushed out.","intensity":5}