Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 2

Sukta 134

इहेत्थ प्रागपागुदगधराग् – वत्साः पुरुषन्त आसते

ihéttha prā́g apā́g úd ag adharā́g—vatsā́ḥ púruṣanta āsate

Here thus—eastward, westward, northward, southward—the calves, thriving and many, abide at rest.

यहाँ इसी प्रकार—पूर्व, पश्चिम, उत्तर, दक्षिण—बछड़े, पुष्ट और बहुत-से, निश्चिन्त होकर विश्राम में रहते हैं।

इहhere
इह:
अधिकारण
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय-प्रातिपदिक) अथवा इदम्-प्रातिपदिकस्य अव्यय-रूप
इत्थthus; in this manner
इत्थ:
अधिकारण
TypeIndeclinable
Rootइत्थ (अव्यय-प्रातिपदिक)
प्राक्eastward; in front
प्राक्:
अधिकारण
TypeIndeclinable
Rootप्राक् (अव्यय-प्रातिपदिक)
अपाक्westward; away/back
अपाक्:
अधिकारण
TypeIndeclinable
Rootअपाक् (अव्यय-प्रातिपदिक)
उदक्northward
उदक्:
अधिकारण
TypeIndeclinable
Rootउदक् (अव्यय-प्रातिपदिक)
अधराक्downward; below
अधराक्:
अधिकारण
TypeIndeclinable
Rootअधराक् (अव्यय-प्रातिपदिक; अधर + आञ्/आक्-दिक्प्रत्यय-निबद्ध)
व॒त्साःcalves
व॒त्साः:
कर्तृ
TypeNoun
Rootवत्स (प्रातिपदिक)
पुरुषन्तेthey bestir themselves; they act/strive
पुरुषन्ते:
क्रिया (कर्तृ-सम्बन्धी)
TypeVerb
Rootपुरुष्/पुरुषय् (धातु; ‘पुरुष्’ = to act/strive, to be active; caus./denom. sense possible)
आसतेthey sit; they remain
आसते:
क्रिया (कर्तृ-सम्बन्धी)
TypeVerb
Rootआस् (धातु) ‘to sit, to remain’

Rishi: Anukta (khila cluster)

Devata: Paśu/Vatsāḥ (cattle) and Directions (implicit)

Chandas: Irregular

{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From spatial ordering to quiet abundance.","listener_experience":"Reassurance, warmth, a sense of protected plenty.","intensity":4}