Sukta 133
उत्तानायै शयानायै तिष्ठन्ती वाव गूहसि । न वै कमारि तत्तथा यथा कुमारि मन्यसे
uttānā́yai śayānā́yai tíṣṭhantī vā́va gūhasi | ná vaí kumāri tát tathā́ yáthā kumāri mányase
For her that lies supine, for her that lies down, standing—surely—thou concealest (it). Not truly, O maiden, is that so, as, O maiden, thou imaginest.
जो पीठ के बल लेटी है, जो लेटी पड़ी है—उसके लिए तू खड़ी होकर निश्चय ही (उसको) छिपाती है। हे कुमारि, बात वैसी नहीं है जैसी, हे कुमारि, तू समझती है।
Rishi: Uncertain.
Devata: None explicit; pragmatic address to the maiden.
Chandas: Uncertain (khila; near-anuṣṭubh).
{"primary_rasa":"bhayankara","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From uneasy, taboo-laden fear to reassurance through corrective truth.","listener_experience":"A sobering recognition of concealment, followed by relief and steadiness.","intensity":5}