Sukta 122
रेवतीर्नः सधमाद इन्द्रे सन्तु तुविवाजाः । क्षुमन्तो याभिर्मदेम
revátīr naḥ sadhámāda índre santu tuv́i-vājāḥ | kṣumánto yā́bhir mádema
Bounteous for us, in Indra, be the fellowship-rejoicings—rich in abundant prize, rich in nourishment—wherewith we may be glad.
इन्द्र में हमारे लिए रे॒वती (समृद्धि देने वाली) सधमाद-आनन्दमय संगतियाँ हों—बहुत-से वाज (विजय/पुरस्कार) देने वाली, पोषण से भरपूर—जिनके द्वारा हम हर्षित हों।
Rishi: RV-derived
Devata: Indra
Chandas: Gāyatrī (short tri-pāda style; as preserved here)
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From gentle benediction to quiet gladness.","listener_experience":"Warmth, belonging, gratitude; a ‘feast-prayer’ mood.","intensity":4}