Sukta 92
यद् द्याव इन्द्र ते शतं शतं भूमीरुत स्युः । न त्वा वज्रिन्त्सहस्रं सूर्या अनु न जातमष्ट रोदसी
yád dyā́va índra te śatáṁ śatáṁ bhū́mīr utá syúḥ | ná tvā́ vajrin sahásraṁ sū́ryā ánu ná jātám aṣṭá ródasī
Though, Indra, for thee there were a hundred heavens and a hundred earths besides, yet, O Vajrin, not a thousand Suns, nor aught that is born, following on, attain unto thee—(no, not) within the eightfold compass of the Two Worlds.
हे इन्द्र, यदि तेरे लिए सौ-सौ आकाश और सौ-सौ पृथ्वियाँ भी हों, तब भी, हे वज्रिन्, न हजार सूर्य, न कोई जन्मा हुआ पदार्थ—अनुक्रम से भी—तुझ तक पहुँच सकता; दोनों लोकों के अष्टविध विस्तार के भीतर भी नहीं।
Rishi: Rigvedic attribution (borrowed into AV 20): Indra-stotra tradition (exact RV r̥ṣi varies by hymn; AV 20 preserves RV material).
Devata: Indra (Vajrin)
Chandas: Triṣṭubh (Rigvedic-style stotra meter)
{"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"Awe through cosmic scale, culminating in fearless certainty.","listener_experience":"Astonishment that becomes safety: threats feel small.","intensity":7}