Sukta 92
अतीदु शक्र ओहत इन्द्रो विश्वा अति द्विषः । भिनत् कनीन ओदनं पच्यमानं परो गिरा
atí d ú śakrá óhata índro víśvā átí dvíṣaḥ | bhínat kanī́na odanáṃ pacyámānaṃ paró girā́
Yea, the Mighty—Indra—drove beyond, beyond all haters; the young one clave apart, by his uttered song, the porridge as it cooked, and sent it far away.
हाँ, शक्तिशाली—इन्द्र—ने सब द्वेषियों को बहुत दूर, परे हाँक दिया। उस युवा ने अपने उच्चारित गीत (गिरा) से पकते हुए ओदन (पका अन्न/खीर) को चीरकर दूर उड़ा दिया।
Rishi: RV-derived Indra-stotra attribution (varies by RV locus; AV 20 follows RV Anukramaṇī).
Devata: Indra
Chandas: RV-style meter (likely Triṣṭubh); AV 20 preserves RV metrical form.
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"raudra","emotional_arc":"From threat (haters) to forceful banishment to protection of nourishment.","listener_experience":"A felt shield around the home; confidence that negativity cannot spoil sustenance.","intensity":7}