Sukta 4
एनीर्धाना हरिणीः श्येनीरस्य कृष्णा धाना रोहिणीर्धेनवस्ते । तिलवत्सा ऊर्जमस्मै दुहाना विश्वाहा सन्त्वनपस्फुरन्तीः
enī́r dhānā́ haríṇīḥ śyenī́r asyá kṛṣṇā́ dhānā́ rohíṇīr dhenávas te | tilávatsā ū́rjam asmái dúhānā víśvāhā santu anapasphurántīḥ ||
Eni-cows of grain, tawny; Śyenī-cows of grain—black, and ruddy—these be thy cows. With sesame for calves, yielding him nourishment, let them be for all days, unfaltering.
धाने की एनी-गायें—हरिणी (सुनहरी); धाने की श्येनी-गायें—कृष्ण और रोहिणी—ये तुम्हारी गायें हैं। तिल-बछड़ों वाली, उसे पोषण-ऊर्जा दुहती हुई, वे सब दिनों के लिए हों—अडिग, न डगमगाने वाली।
Rishi: Pitṛmedha tradition
Devata: Pitṛs/Yama; nourishment (ūrj) as the effective boon
Chandas: Anuṣṭubh
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From descriptive richness (many cows/colors) to calm certainty of perpetual nourishment.","listener_experience":"A sense of being ‘covered on all sides’ by provision—nothing missing.","intensity":4}