Sukta 3
ऊर्ध्वायां त्वा दिशि पुरा संवृतः स्वधायामा दधामि बाहुच्युता पृथिवी द्यामिवोपरि । लोककृतः पथिकृतो यजामहे ये देवानां हुतभागा इह स्थ
ūrdhvā́yāṁ tvā diśí purā́ saṁvṛtáḥ svadhā́yā́m ā́ dadhāmi bāhucyútā pṛthivī́ dyā́m-iva úpari | lokakṛ́taḥ pathikṛ́to yajāmahe yé devā́nāṁ hutabhā́gā ihá sthá
In the upward quarter, as erst was done, enclosed in Svadhā, I set thee—released from mortal arms—upon the Earth, as though aloft like Heaven. We worship the World-fashioners, the Path-fashioners, who have their portion in the gods’ oblations: be ye here present.
ऊर्ध्व दिशा में—जैसा पहले किया जाता था—स्वधा में आवृत करके, मैं तुझे स्थापित करता हूँ; नश्वर बाहुओं से छूटा हुआ, पृथ्वी पर—मानो द्यौः के समान ऊपर—तुझे रखता हूँ। हम लोक-कर्ता, पथ-कर्ता देवों का यजन करते हैं, जिनका भाग देवों की आहुतियों में है; वे यहाँ उपस्थित हों।
Rishi: Antyeṣṭi/Pitṛmedha Atharvanic tradition (anukramaṇī-dependent)
Devata: Pitṛ-associated ‘world- and path-makers’
Chandas: Mixed; cadence comparable to the adjacent verse (edition-dependent)
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From solemn release → uplifted entrustment → calm invocation.","listener_experience":"A sense of lightness and vertical spaciousness; grief feels less sticky, more resolved.","intensity":5}