Mantra 14

Sukta 8

तस्मादमुं निर्भजामोऽमुमामुष्यायणममुष्याः पुत्रमसौ यः

tásmād amúṃ nírbhajāmo ’múm āmuṣyāyaṇám amúṣyāḥ putrám asáu yáḥ

Therefore we portion off that yonder man—him, the son of such-an-one, the descendant of such-an-one: that is he who (is meant).

इसलिए हम उस परे वाले पुरुष को अलग भाग कर देते हैं—उस अमुक का पुत्र, उस अमुक का वंशज—वही है, जो (यहाँ) अभिप्रेत है।

तस्मात्from that; therefore
तस्मात्:
Apādāna
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
अमुम्that man (him)
अमुम्:
Karma
TypePronoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
निर्भजामःwe drive out / expel / remove
निर्भजामः:
(क्रिया)
TypeVerb
Rootभज् (भजँ सेवायाम्/विभागे) + निर्- (उपसर्ग)
अमुम्that man (him)
अमुम्:
Karma
TypePronoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
आमुष्यायणम्the descendant of so-and-so (Āmuṣyāyaṇa)
आमुष्यायणम्:
Karma
TypeNoun (proper/lineage epithet)
Rootआमुष्यायण (गोत्र/पितृनाम-प्रातिपदिक; ‘of such-and-such a lineage’)
अमुष्याःof that woman (of so-and-so)
अमुष्याः:
Sambandha (genitive relation)
TypePronoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
पुत्रम्son
पुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
असौthat (yonder) person
असौ:
Kartā
TypePronoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
यःwho
यः:
Kartā (relative clause)
TypeRelative pronoun
Rootयद् (संबन्ध/यत्-प्रातिपदिक)

Rishi: Atharvanic/Angirasa tradition (sūkta-level attribution uncertain for this excerpt alone)

Devata: Indeterminate; operative power of the mantra (vac) directed against a human target

Chandas: Mixed/Anuṣṭubh-like prose-verse (identificatory formula; meter secondary to performative precision)

{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"bhayankara","emotional_arc":"From legalistic ‘therefore’ → to decisive exclusion.","listener_experience":"A cold certainty; the target is ‘called out’ and set apart.","intensity":7}