Sukta 10
ईशां वो वेद राज्यं त्रिषंधे अरुणैः केतुभिः सह। ये अन्तरिक्षे ये दिवि पृथिव्यां ये च मानवाः। त्रिषंधेस्ते चेतसि दुर्णामान उपासताम्
īśā́m vo véda rā́jyaṁ triṣaṁdhe aruṇáiḥ ketúbhiḥ sahá | yé antárikṣe yé diví pṛthivyā́ṁ yé ca mānavā́ḥ | triṣaṁdhés té cétasi durnā́māna upā́satām ||
Lordship for you—kingship—Triṣandhi knows, together with ruddy banners. They that are in mid-air, they that are in heaven, on earth, and they that are men: let the ill-named in their mind attend upon Triṣandhi; let them be subject.
तुम्हारे लिए प्रभुत्व—राज्य—त्रिषंधि जानता है, अरुण (लालिमा-युक्त) ध्वज-केतुओं के साथ। जो अन्तरिक्ष में हैं, जो द्युलोक में हैं, जो पृथ्वी पर हैं, और जो मानव हैं—उनके मन में जो ‘दुर्नाम’ (कुप्रसिद्ध/दुष्ट-नाम वाले) हैं, वे त्रिषंधि की उपासना करें; वे उसके अधीन हों।
Rishi: To be verified (Anukramaṇī for 11.10.2)
Devata: Triṣandhi (junction-guardian) with ‘ketu’ as empowered sign; adversaries as objects of coercion
Chandas: To be verified
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"raudra","emotional_arc":"Assertion of kingship → totalizing reach across realms → coercive subjugation.","listener_experience":"A sense of installed authority and tightened boundaries; adversaries feel ‘placed under’ order.","intensity":7}