Sukta 7
तयोरहं परिनृत्यन्त्योरिव न वि जानामि यतरा परस्तात्। पुमानेनद् वयत्युद्गृणन्ति पुमानेनद् वि जभाराधि नाके
táyor aháṃ parinṛ́tyantyor iva ná ví jānāmi yátarā parástāt | pumā́nénad vayaty úd gṛṇanti pumā́nénad ví jabhār ádhi nā́ke
Of those two, as though they circled in a dance, I cannot clearly know which stands beyond the other. By the Male is this woven; by the Male they hymn it up: by the Male hath it been brought forth and set on high in heaven.
उन दोनों के विषय में—मानो वे नृत्य में परिक्रमा कर रही हों—मैं स्पष्ट नहीं जान पाता कि कौन किसके परे है। पुरुष (पुमान्) के द्वारा यह बुना जाता है; पुरुष के द्वारा ही इसका स्तवन उठता है; पुरुष के द्वारा ही यह उत्पन्न होकर स्वर्ग में ऊँचा स्थापित किया गया है।
Rishi: Atharvanic speculative seer (anukramaṇī-dependent).
Devata: Prajāpati/Brahman (as ‘pumān’), with subordinate cosmic pair.
Chandas: Mixed/irregular; late speculative diction.
{"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From bewilderment to triumphant doctrinal clarity.","listener_experience":"Awe at the dance of dualities, then empowerment through a unifying claim.","intensity":7}