Sukta 34
परि त्वा परितत्नुनेक्षुणागामविद्विषे । यथा मां कामिन्यसो यथा मन्नापगा असः
pári tvā paritatnúnékṣuṇāgā́m ávidviṣe | yáthā mā́m kā́minyasó yáthā mánnā́pagā́ asáḥ
Round thee I have come, with sugarcane, unto one that hateth not; so that the longing women may (turn) to me, so that thou mayest be not-going-away from me.
मैं गन्ने (इक्षु) के साथ तुझे चारों ओर से घेरकर आया हूँ—उसके पास जो द्वेष नहीं करता। ताकि कामिनी स्त्रियाँ मेरी ओर आकृष्ट हों, और तू मुझसे दूर न जाने वाला बने।
Rishi: Atharvanic (traditionally Atharvan/Angiras-type attribution for vaśīkaraṇa material; specific r̥ṣi assignment depends on the Anukramaṇī for AVŚ 1.34)
Devata: Ikṣu as ritual instrument; operative power is the mantra’s vaśīkaraṇa-śakti (no single high deity foregrounded)
Chandas: Anuṣṭubh (probable; requires metrical verification against pada-count in a critical edition)
{"primary_rasa":"shringara","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From approach to enclosure to desired return/retention.","listener_experience":"A charged, alluring mood; sense of being ‘drawn in’ by sweetness and proximity.","intensity":7}