Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Veda-vidhana & Vamsha, Shloka 36

Mantras for the Parasol and Other Royal/Worship Emblems (छत्रादिमन्त्रादयः)

यथा जीमूतघोषेण हृष्यन्ति वरवारणाः तथास्तु तव शब्देन हर्षो ऽस्माकं मुदावह

yathā jīmūtaghoṣeṇa hṛṣyanti varavāraṇāḥ tathāstu tava śabdena harṣo 'smākaṃ mudāvaha

जैसे मेघ-गर्जन से श्रेष्ठ हाथी हर्षित होते हैं, वैसे ही तुम्हारे शब्द से हमारा हर्ष हो; वह हमें आनंद देने वाला हो।

yathājust as
yathā:
Sambandha (उपमान-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormComparative particle (उपमा-अव्यय)
jīmūta-ghoṣeṇaby the thunder-cloud’s roar
jīmūta-ghoṣeṇa:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootjīmūta (प्रातिपदिक) + ghoṣa (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) compound; Masculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
hṛṣyantirejoice
hṛṣyanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roothṛṣ (धातु)
FormPresent tense (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
vara-vāraṇāḥexcellent elephants
vara-vāraṇāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक) + vāraṇa (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya (कर्मधारय) compound; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
tathāso/thus
tathā:
Sambandha (उपमेय-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormCorrelative particle (तथा-अव्यय)
astulet there be
astu:
Vidhi/Āśīḥ (आशीर्वाद/विधि)
TypeVerb
Rootas (धातु)
FormImperative/benedictive usage (लोट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
tavayour
tava:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
śabdenaby (your) sound
śabdena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootśabda (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
harṣaḥjoy
harṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootharṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
asmākamof us
asmākam:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन)
mudā-vahabringing delight
mudā-vaha:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmudā (प्रातिपदिक) + vah (धातु)
FormUpapada-tatpuruṣa; Kr̥danta with root √vah (वह्) + a (अ) forming agentive adjective; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); predicate to 'harṣaḥ'

Lord Agni (narrator) in a didactic-poetic framing typical of the Agni Purana’s sahitya sections

Vidya Category: {"primary_vidya":"Alamkara","secondary_vidya":"Samanya","practical_application":"Use of simile to communicate the auspicious, joy-producing effect of sound (drum/utterance) on one’s own side; applicable to praise-poetry and ritual acclamation.","sutra_style":false}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Description","entry_title":"Jīmūta-ghoṣa-upamā: joy like elephants at thunderclouds","lookup_keywords":["upamā","jīmūta-ghoṣa","vāra-vāraṇa","harṣa","śabda"],"quick_summary":"A simile compares the delight of noble elephants hearing cloud-rumble to the joy desired from the addressed sound/utterance."}

Alamkara Type: Upama

Concept: Auspicious sound (maṅgala-śabda) elevates collective mood and readiness.

Application: In ceremonies or assemblies, employ uplifting sonic cues (drum, proclamation, chant) to generate shared confidence and joy.

Khanda Section: Sahitya-shastra (Poetics & Aesthetic Theory)

Primary Rasa: Hāsya

Secondary Rasa: Adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Noble elephants in a forest rejoice as thunderclouds rumble; the scene parallels a celebratory proclamation/drum-call bringing joy to listeners.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural: dark monsoon clouds, stylized lightning, a line of majestic elephants with raised trunks and joyful eyes; parallel panel of people rejoicing at a resonant sound.","tanjore_prompt":"Tanjore: central elephant with ornate caparison, gold highlights on raincloud edges and decorative borders; devotees/warriors smiling as a ceremonial sound is made.","mysore_prompt":"Mysore: refined landscape with monsoon sky; elephants reacting to distant cloud-rumble; include a small vignette of a herald/drummer to show the analogy.","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature: detailed forest with elephants, peacocks, and rolling clouds; courtiers or soldiers in the margin responding happily to a resonant utterance."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Megh Malhar","pace":"medium","voice_tone":"contemplative"}

Sandhi Resolution Notes: तथास्तु = तथा + अस्तु. हर्षोऽस्माकं = हर्षः + अस्माकं (विसर्ग-लोपः, ओऽ).

Related Themes: Agni Purana Sahitya/Alamkara portions on upamā and rasa; Agni Purana Dhanurveda passages where drums/gloss are praised for troop-joy

J
Jīmūta (raincloud)
V
Vāraṇa (elephant)

FAQs

It illustrates a poetics principle: the intended aesthetic effect (harṣa/mudā) produced by speech through a vivid simile (upamā), showing how sound and imagery can evoke rasa-like delight.

Beyond ritual and dharma, the Agni Purana also systematizes literary theory; this verse exemplifies how the text teaches kavya-shastra concepts—emotive impact, imagery, and stylistic devices—alongside other sciences.

It frames speech as a beneficent force: words should uplift and gladden listeners; such joy-giving, non-harmful utterance supports sattvic conduct and merits through pleasing, harmonious communication.