Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Kosha, Shloka 9

Chapter 360 — अव्ययवर्गाः

Groups of Indeclinables

वृथा निरर्थकाविध्योर्नानानेकोभयार्थयोः नु पृच्छायां विकल्पे च पश्चात्सादृश्ययोरनु

vṛthā nirarthakāvidhyornānānekobhayārthayoḥ nu pṛcchāyāṃ vikalpe ca paścātsādṛśyayoranu

‘वृथा’ का अर्थ ‘व्यर्थ’ और ‘निरर्थक’ है। ‘नाना’ विविधता/बहुलता, ‘अनेक’ बहुत-से, और ‘उभय’ दोनों के अर्थ में। ‘नु’ प्रश्न में और विकल्प में। ‘पश्चात्’ ‘बाद में’; तथा ‘अनु’ ‘अनुसरण/बाद’ और ‘सादृश्य’ दोनों अर्थों में।

vṛthāin vain; uselessly
vṛthā:
Adhikarana (अधिकरण/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootvṛthā (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), adverb (क्रियाविशेषण)
nirarthaka-avidyayoḥof uselessness and of prohibition/incorrectness
nirarthaka-avidyayoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootnirarthaka (प्रातिपदिक) + avidhi (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Dual (द्विवचन); समासः: द्वन्द्व (nirarthaka + avidhi) ‘of (the senses) uselessness and prohibition/incorrect rule’
nānā-aneka-ubhaya-arthayoḥof various-meaning, many-meaning, and both-meaning (usages)
nānā-aneka-ubhaya-arthayoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootnānā (अव्यय/प्रातिपदिक) + aneka (प्रातिपदिक) + ubhaya (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Dual (द्विवचन); समासः: समुच्चय/द्वन्द्व-भावे ‘nānā-artha, aneka-artha, ubhaya-artha’ (various/multiple/both meanings)
nuindeed?; then? (particle)
nu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootnu (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), interrogative/emphatic particle (प्रश्न/अनुनासिक-निपात)
pṛcchāyāmin a question; in asking
pṛcchāyām:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpṛcchā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
vikalpein alternative; in option/doubt
vikalpe:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvikalpa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), conjunction (समुच्चयार्थक)
paścātafterwards; behind
paścāt:
Adhikarana (अधिकरण/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootpaścāt (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), adverb of time/place (काल/देशवाचक)
sādṛśyayoḥof similarity (two contexts)
sādṛśyayoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootsādṛśya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Dual (द्विवचन)
anuafter; along; following
anu:
Adhikarana (अधिकरण/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootanu (अव्यय/उपसर्ग)
FormAvyaya (अव्यय), preposition/adverb (अनु = after/along)

Lord Agni (instructing the sage Vasiṣṭha) — grammatical/lexical exposition section

Vidya Category: {"primary_vidya":"Vyakarana","secondary_vidya":"Samanya","practical_application":"Accurate interpretation and translation of common indeclinables/adjectival particles (vṛthā, nānā, aneka, ubhaya, nu, paścāt, anu) in śāstra, narrative, and commentary.","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Definition","entry_title":"Meanings of vṛthā, nānā, aneka, ubhaya, nu, paścāt, anu","lookup_keywords":["vṛthā","nānā","aneka","nu","anu"],"quick_summary":"vṛthā means ‘in vain/without purpose’; nānā ‘various’, aneka ‘many’, ubhaya ‘both’; nu marks questions and alternatives; paścāt ‘after’; anu ‘following’ and also ‘similar/according to’."}

Concept: Semantic discrimination (artha-viveka) prevents misreading: the same form (anu) can indicate succession or similarity depending on context.

Application: In translation/commentary, test whether anu is temporal (‘after/following’) or analogical (‘in accordance with/similar to’) by syntactic environment and intended sense.

Khanda Section: Vyakarana (Sanskrit Grammar) / Avyaya-nirukta (Indeclinables and particles)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A lexicon board lists vṛthā, nānā, aneka, ubhaya, nu, paścāt, anu with arrows to their meanings; a timeline shows paścāt and anu as ‘after’; a mirror motif shows anu as ‘similarity’; a student asks a question labeled nu.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural classroom scene, guru pointing to a wall chart of particles; stylized timeline and mirror icon for anu; students with palm-leaf notes; traditional borders and flat composition.","tanjore_prompt":"Tanjore painting, gold-highlighted Sanskrit words on a decorative panel; small narrative inset: someone acting ‘vṛthā’ (futile effort) contrasted with purposeful action; ornate frame and lamp motifs.","mysore_prompt":"Mysore style didactic chart, neat calligraphy of each particle with concise gloss; visual icons: plurality for nānā/aneka, duality for ubhaya, question gesture for nu, arrow for paścāt/anu.","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature of scholars compiling a glossary; one scholar points to ‘nu’ while another illustrates ‘paścāt’ on a scroll timeline; fine architectural interior and detailed textiles."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"instructional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"medium","voice_tone":"instructional"}

Sandhi Resolution Notes: nirarthakāvidhyor = nirarthaka-avidyayoḥ (gen.du.). nānānekobhayārthayoḥ = nānā-aneka-ubhaya-arthayoḥ (gen.du.). paścātsādṛśyayoranu = paścāt + sādṛśyayoḥ + anu.

Related Themes: Agni Purana 360 (avyaya-nirukta continuation)

A
Agni Purana
V
Vyakarana
A
Avyaya

FAQs

It imparts Vyākaraṇa-vidyā: precise semantic ranges of common indeclinables/particles (vṛthā, nu, paścāt, anu) used in correct Sanskrit composition and interpretation.

Beyond theology and ritual, the Agni Purana preserves technical language-science: it functions like a compact grammar/lexicon, cataloging particles and their contextual meanings for scholars and poets.

Accurate understanding and usage of sacred language supports correct recitation, study, and transmission of dharma-texts; linguistic precision is treated as a form of disciplined knowledge that safeguards scriptural meaning.