Portents at Bali’s Sacrifice and the Kośakāra’s Son: The Power of Past Karma
एवं क्षिप्तस्तदा कूपे समतीतेषु भार्गव तस्य मातागमत् कूपं तमन्धं शिलयाचितम्
evaṃ kṣiptastadā kūpe samatīteṣu bhārgava tasya mātāgamat kūpaṃ tamandhaṃ śilayācitam
હે ભાર્ગવ! આ રીતે તેને કૂવામાં ફેંક્યા પછી થોડો સમય વીતી ગયો ત્યારે તેની માતા તે કૂવા પાસે આવી; ત્યાં તે અંધ પુત્ર શિલાથી બંધ હતો.
{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "bhayanaka", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
“Bhārgava” functions as an honorific vocative for a sage of the Bhṛgu lineage, indicating the narrative is being recited within a sage-to-sage dialogue frame typical of Purāṇic storytelling.
It suggests the well’s mouth was blocked or sealed by a stone slab (or stones piled like a plug), emphasizing concealment and the victim’s helpless confinement.
No. Only a generic “kūpa” (well) is mentioned; the verse does not supply a named sacred geography marker.