Sanskrit (Devanagari)एकदन्ताय विद्महे वक्रतुण्डाय धीमहि । तन्नो दन्तिः प्रचोदयात् ॥१०॥
Padapatha (Word Split)एक-दन्ताय । विद्महे । वक्र-तुण्डाय । धीमहि । तत् । नः । दन्तिः । प्रचोदयात् ॥
IAST Transliterationekadantāya vidmahe vakratuṇḍāya dhīmahi | tanno dantiḥ pracodayāt ||10||
Translationએકદંતને અમે જાણીએ છીએ; વક્રતુણ્ડ પર ધ્યાન ધરીએ છીએ. તે દંતી (ગજાનન) અમને પ્રેરણા આપે.
Academic TranslationWe know (and contemplate) the One-tusked; we meditate upon the Curved-trunked. May that ‘Dantin’ (the Tusker) impel (inspire) us.
Verse ContextBrahman (saguṇa-upāsanā leading toward brahma-jñāna)Mahavakya: Indirect: functions as upāsanā (devatā-dhyāna) that prepares the mind for mahāvākya-based realization (e.g., ‘अहं ब्रह्मास्मि’ / ‘तत्त्वमसि’).AtharvaAtharva-veda (Ganapatyatharvaśīrṣa / Ganapati Upaniṣad; śākhā not securely specified in the text-tradition) ShakhaChandas: Gāyatrī-style (devatā-gāyatrī; not strictly Vedic Gāyatrī in all recensions)