Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 99

मदनं च तथा दग्ध्वा त्यक्त्वा तं पर्वतं रुषा । हिमवंताभिधं सद्यस्तिरोधानगतोऽभवत्

madanaṃ ca tathā dagdhvā tyaktvā taṃ parvataṃ ruṣā | himavaṃtābhidhaṃ sadyastirodhānagato'bhavat

આ રીતે મદનને દગ્ધ કરીને અને ક્રોધથી તે પર્વત ત્યજી, ‘હિમવંત’ નામના પર્વતમાં તે તરત જ તિરોધાન (અંતર્ધાન) થયો।

मदनम्Madana (Kāma)
मदनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमदन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
तथाthus/likewise
तथा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formरीत्यर्थ-अव्यय (adverb: likewise/so)
दग्ध्वाhaving burnt
दग्ध्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootदह् (धातु) + त्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (Gerund/absolutive), पूर्वकाल (having done earlier)
त्यक्त्वाhaving left/abandoned
त्यक्त्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु) + त्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (Gerund), पूर्वकाल
तम्that
तम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (पर्वतम्)
पर्वतम्mountain
पर्वतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
रुषाwith anger/in wrath
रुषा:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootरुष्/रुषा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
हिमवत्Himavat (Himalaya)
हिमवत्:
Sambandha (Determinant/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootहिमवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासपूर्वपद-रूपेण (in compound)
आभिधम्named/called
आभिधम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootआभिध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (पर्वतम्) ‘named/called’
सद्यःimmediately
सद्यः:
Kriya-visheshana (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootसद्यः (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (immediately)
तिरोधानगतःgone into concealment/withdrawn
तिरोधानगतः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतिरोधान (प्रातिपदिक) + गत (गम् धातु + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (सः/हरः); समासः तिरोधान + गत (gone into concealment)
अभवत्became/was
अभवत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Narrator (deductively: Sūta/Lomaharṣaṇa)

Tirtha: Himavant (contextual)

Type: peak

Scene: Kāma lies reduced to ash; Śiva, still wrathful, turns away from the mountain and vanishes—space itself swallowing his form as the Himalaya stands silent.

M
Madana (Kāma)
Ś
Śiva
H
Himavant (Himalaya)

FAQs

Divine acts of correction may be followed by withdrawal (tirodhāna), teaching that grace and presence are not mechanically available without inner readiness.

Himavant (the Himalayan realm) is invoked as a sanctified divine abode; the broader frame remains Kedārakhaṇḍa’s Himalayan tīrtha culture.

None.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App