सत्यायुपि न नो जातु शक्ताः स्युः प्रमथाबलात् । असत्यायुषि किं गत्वा त्यक्त्वा स्वामिनमाहवे
satyāyupi na no jātu śaktāḥ syuḥ pramathābalāt | asatyāyuṣi kiṃ gatvā tyaktvā svāminamāhave
અમારું આયુષ્ય ‘સત્યાયુ’ હોય તો પણ પ્રમથોના બળ સામે અમે કદી સમર્થ ન થઈએ. અને જ્યારે આયુષ્ય જ ‘અસત્યાયુ’ છે, ત્યારે યુદ્ધમાં સ્વામીને છોડીને ભાગવાથી શું લાભ?
Dānavas/Daitya warriors (collective, inferred from immediate context)
Scene: A warrior-voice argues: even with assured life we cannot face the Pramathas; without assured life, why flee and abandon our lord in battle? The scene is a counsel of grim honor.
Duty and loyalty in one’s role (svadharma) are upheld; fleeing from responsibility is portrayed as meaningless even for self-preservation.
None is specified in this verse.
None; it is an ethical reflection on battlefield loyalty.