राजोवाच । ब्रह्मादीनां परं क्षेत्रं धर्मारण्यमनुत्तमम् । ब्रह्मविष्णु महेशाद्या नेदानीमत्र संति ते
rājovāca | brahmādīnāṃ paraṃ kṣetraṃ dharmāraṇyamanuttamam | brahmaviṣṇu maheśādyā nedānīmatra saṃti te
રાજાએ કહ્યું—ધર્મારણ્ય બ્રહ્મા આદિનું પરમ, અનુત્તમ પવિત્ર ક્ષેત્ર છે; છતાં બ્રહ્મા, વિષ્ણુ, મહેશ વગેરે અત્યારે અહીં હાજર નથી.
King (Rājā)
Tirtha: Dharmāraṇya
Type: kshetra
Scene: A king in a forest-kshetra gestures toward empty sacred space—altars, ancient trees, and a quiet clearing—questioning where Brahmā, Viṣṇu, and Maheśa are; brāhmaṇas stand composed, ready to answer.
A place can be intrinsically holy (kṣetra-māhātmya) even when divine manifestations are not visibly present; faith and dharma sustain sacredness.
Dharmāraṇya is explicitly praised as anuttama-kṣetra, a foremost sacred region.
None in this verse; it functions as kṣetra-stuti (praise of the sacred region).
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.