चंद्रकांतस्थलं रम्यं हेमद्वारकपाटकम् । अनेकशतसाहस्रमणिदीपविराजितम्
caṃdrakāṃtasthalaṃ ramyaṃ hemadvārakapāṭakam | anekaśatasāhasramaṇidīpavirājitam
ત્યાંનું રમ્ય આંગણું ચંદ્રકાંતમણિનું હતું અને દ્વારના કપાટ સોનાના હતા; સૈકડો-હજારો મણિદીપોથી તે ઝગમગતું હતું।
Narrator (contextual Purāṇic narrator; specific speaker not explicit in this snippet)
Scene: A serene courtyard paved with chandra-kānta (moonstone) that seems to drink and emit cool light; massive golden door-panels; innumerable jewel-lamps suspended and set in niches, creating a starfield of colored flames.
The Purāṇic universe is portrayed as richly ordered and luminous, hinting that beauty and power exist on many planes.
No earthly tīrtha is named; the verse continues the depiction of Takṣaka’s Nāga-city.
None.