र॒क्षो॒हणो॑ वो वलग॒हन॒: प्रोक्षा॑मि वैष्ण॒वान् । र॑क्षो॒हणो॑ वो वलग॒हनोऽव॑नयामि वैष्ण॒वान् । र॑क्षो॒हणो॑ वो वलग॒हनोऽव॑स्तृणामि वैष्ण॒वान् । र॑क्षो॒हणौ॑ वां वलग॒हना॒ उप॑ दधामि वैष्ण॒वी । र॑क्षो॒हणौ॑ वां वलग॒हनौ॒ पर्यू॑हामि वैष्ण॒वी । वै॑ष्ण॒वम॑सि वै॑ष्ण॒वा स्थ॑ ।
rakṣó-haṇo vo valagá-haṇaḥ prókṣāmi vaiṣṇavā́n | rakṣó-haṇo vo valagá-haṇo ’vánayāmi vaiṣṇavā́n | rakṣó-haṇo vo valagá-haṇo ’vástr̥ṇāmi vaiṣṇavā́n | rakṣó-haṇau vāṃ valagá-haṇā úpa dadhāmi vaiṣṇavī́ | rakṣó-haṇau vāṃ valagá-haṇau pary-ū́hāmi vaiṣṇavī́ | vaiṣṇavám asi vaiṣṇavā́ stha |
હે વૈષ્ણવો, રાક્ષસ-હનનારા, વલગ-હનનારા—હું તમને પ્રોક્ષણ (છાંટણ) કરું છું. હે વૈષ્ણવો, રાક્ષસ-હનનારા, વલગ-હનનારા—હું તમને તમારા સ્થાન પર અવનયન (નીચે ઉતારી સ્થાપિત) કરું છું. હે વૈષ્ણવો, રાક્ષસ-હનનારા, વલગ-હનનારા—હું તમને અવસ્તરણ (પાથરી) કરું છું. હે વૈષ્ણવી, તમે બે રાક્ષસ-હનનારા, વલગ-હનનારા—હું તમને ઉપદધાન (સ્થાપિત) કરું છું. હે વૈષ્ણવી, તમે બે રાક્ષસ-હનનારા, વલગ-હનનારા—હું તમને પર્યૂહણ (ચારે તરફ ગોઠવી/વ્યવસ્થિત) કરું છું. તમે વૈષ્ણવ છો; તમે વૈષ્ણવાઓ રહો.
र॒क्षः॒-हणः॑ । वः॒ । व॒ल॒ग॒-हणः॑ । प्रोक्षा॑मि । वै॒ष्ण॒वान् । र॒क्षः॒-हणः॑ । वः॒ । व॒ल॒ग॒-हणः॑ । अ॒व॒-न॒या॒मि॒ । वै॒ष्ण॒वान् । र॒क्षः॒-हणः॑ । वः॒ । व॒ल॒ग॒-हणः॑ । अ॒व॒-स्तृ॒णा॒मि॒ । वै॒ष्ण॒वान् । र॒क्षः॒-हणौ॑ । वाम् । व॒ल॒ग॒-हणौ॑ । उप॑ । द॒धा॒मि॒ । वै॒ष्ण॒वी । र॒क्षः॒-हणौ॑ । वाम् । व॒ल॒ग॒-हणौ॑ । परि॑-ऊ॒हा॒मि॒ । वै॒ष्ण॒वी । वै॒ष्ण॒वम् । अ॒सि॒ । वै॒ष्ण॒वाः । स्थ॒ ।