Rishi: Traditional: later Vājasaneyin transmission (often left unspecified for VS 27 sequences; attributed in ritual usage to the Vājasaneyin line).
Devata: Tvaṣṭṛ (with prosperity/vigour as the requested boon).
Chandas: Triṣṭubh (by cadence and pāda-length typical of RV-style triṣṭubh).
Samhita Patha (Devanagari)तन्न॑स्तु॒रीप॒मद्भु॑तं पुरु॒क्षु त्वष्टा॑ सु॒वीर्य॑म् । रा॒यस्पोषं॒ वि ष्य॑तु॒ नाभि॑म॒स्मे
Transliterationtán nas turī́pam ádbhutaṃ purukṣú tváṣṭā suvī́ryam | rāyás-poṣaṃ ví ṣyatu nā́bhim asmè
Translationઅદ્ભુત તુરીપ (તીવ્ર સહાયક) એવા, બહુજનમાં પુરુક્ષુ એવા ત્વષ્ટા અમારે માટે સુવીર્ય—ઉત્તમ પુરુષાર્થ-વીર્ય—વિસ્તારે; અને રાયસ્-પોષ (ધનવૃદ્ધિ)ને નાભિ સમે અમારી મધ્યમાં પ્રસારે.
Padapatha (Word Analysis)तत् । नः । तुरीपम् । अद्भुतम् । पुरुक्षु । त्वष्टा । सुवीर्यम् । रायः-पोषम् । वि । ष्यतु । नाभिम् । अस्मे ।
Word by Wordअद्भुतम्marvellous, wondrous पुरुक्षुamong many / in many (places/ways) त्वष्टाTvaṣṭṛ (the divine artisan) सुवीर्यम्good heroism, excellent strength पोषम्nourishment, prosperity विapart, forth (intensifier with verb) ष्यतुmay (he) spread/extend नाभिम्navel; central point 
Viniyoga (Ritual Application)