Rishi: Traditionally attributed within Agni-hymn lineages (exact ṛṣi not specified in the provided excerpt).
Devata: Agni Jātavedas.
Chandas: Triṣṭubh-like cadence (requires metrical verification; the transmitted form is close to triṣṭubh prayer-style).
Samhita Patha (Devanagari) अग्ने॑ जा॒तान् प्र णु॑दा नः स॒पत्ना॒न् प्रत्यजा॑तान् नुद जातवेदः। अधि॑ नो ब्रूहि सु॒मना॒ अहे॑डँ॒स्तव॑ स्याम॒ शर्मँ॑स्त्रि॒वरू॑थ उ॒द्भौ
Transliteration ágnē jātā́n prá ṇudā naḥ sapátnān prátyajātān nuda jātavedaḥ | ádhi no brūhi sumánā áheḍaṁs táva syāma śármaṁs trivarū́tha udbhāú
Translation હે અગ્નિ, જન્મેલા અમારા શત્રુઓને દૂર હાંકી દે; અને જે અમારા વિરોધમાં જન્મેલા છે તેમને પણ હાંકી દે, હે જાતવેદસ. અમારા ઉપર કૃપાળુ, અક્રોધિત રહીને આદેશ કર; જેથી અમે તારા બનીએ—ત્રિવરૂથ (ત્રિગુણ રક્ષણ) ધરાવનાર—ઉન્નત આશ્રયમાં સ્થિર રહીએ.
Padapatha (Word Analysis) अग्ने । जातान् । प्र । नुद । नः । सपत्नान् । प्रति-जातान् । नुद । जात-वेदः । अधि । नः । ब्रूहि । सु-मनाः । अ-हेडन् । तव । स्याम । शर्म । त्रि-वरूथः । उद्-भौ
Word by Word जातान् those who are born / arisen प्र forth, forward (intensifier) प्रति against, back (towards) अजातान् unborn / not yet arisen जातवेदः O Jātavedas (Agni) सुमनाः well-minded, gracious अहेडन् not angry, unwrathful शर्म shelter, protection, comfort त्रिवरूथः having threefold protection उद्भौ raise up, bring forth (for us) Viniyoga (Ritual Application)