Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

पार्वत्याः यात्रासंस्कारः तथा पातिव्रत्योपदेशः / Preparations for Girijā’s Auspicious Journey and the Teaching on Pātivratya

आपः पतिव्रतास्पर्शमभिलष्यन्ति सर्वदा । अद्य जाड्यविनाशो नो जातस्त्वद्यान्यपावनाः

āpaḥ pativratāsparśamabhilaṣyanti sarvadā | adya jāḍyavināśo no jātastvadyānyapāvanāḥ

જળો સદા પતિવ્રતાના પાવન સ્પર્શની ઇચ્છા કરે છે. આજે તારા દ્વારા અમે શુદ્ધ થયા, તેથી અમારી જડતા નાશ પામી.

आपःthe waters
आपः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootआप् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; नित्यबहुवचन (waters)
पतिव्रतास्पर्शम्the touch of the devoted wife
पतिव्रतास्पर्शम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपति + व्रता + स्पर्श (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: पतिव्रतायाः स्पर्शः
अभिलष्यन्तिdesire / long for
अभिलष्यन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि + लष् (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद; उपसर्ग ‘अभि’ (to desire/long for)
सर्वदाalways
सर्वदा:
Kala-adhikarana (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (adverb: always)
अद्यtoday/now
अद्य:
Kala-adhikarana (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (adverb: today/now)
जाड्यविनाशःdestruction of dullness
जाड्यविनाशः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootजाड्य + विनाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: जाड्यस्य विनाशः (destruction of dullness)
नःof us / our
नः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), बहुवचन; सर्वनाम (of us/our)
जातःhas arisen
जातः:
Kriya (क्रिया/भाव)
TypeVerb
Rootजन् (धातु) → जात (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past participle) used predicatively: ‘has arisen’
त्वद्your
त्वद्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम (of you/your)
याwhich (waters)
या:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; सम्बन्धवाचक सर्वनाम (which)
अन्यपावनाःother (so-called) purifiers
अन्यपावनाः:
Karta-anvayi (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्य + पावन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; कर्मधारय: अन्याः पावनाः (other purifiers)

The waters (personified sacred waters) addressing Pārvatī

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: Though not naming a Jyotirliṅga, the personified Waters’ longing for purifying contact resonates with tīrtha-māhātmya logic: waters become truly tīrtha by association with dharma/śakti.

Significance: Elevates the idea that tīrtha is not only geographic but relational—waters gain potency through contact with sanctity; encourages devotees to see sacred rivers as enlivened by divine/saintly association.

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

P
Parvati

FAQs

It teaches that true purity is not merely physical but arises from dharma and devotion; the spiritual power (śakti) of a pativratā like Pārvatī is portrayed as so sanctifying that even sacred waters feel renewed and purified through her grace.

In the Pārvatīkhaṇḍa, Pārvatī embodies devotion to Saguna Shiva (Śiva as the personal Lord). Her sanctifying presence supports the Purāṇic theme that purification for Linga-worship is perfected by bhakti and right conduct, not by ritual alone.

It implies approaching Shiva-pūjā with inner purity—taking sanctified water for abhiṣeka, maintaining vows (vrata), and steady devotion (bhakti); as a simple takeaway, combine clean conduct with mantra-japa such as “Om Namaḥ Śivāya” while preparing water for worship.