Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

पार्वत्याः यात्रासंस्कारः तथा पातिव्रत्योपदेशः / Preparations for Girijā’s Auspicious Journey and the Teaching on Pātivratya

विना व्यवायसमयं प्रागल्भ्यं नाचरेत्क्वचित् । यत्रयत्र रुचिर्भर्तुस्तत्र प्रेमवती भवेत्

vinā vyavāyasamayaṃ prāgalbhyaṃ nācaretkvacit | yatrayatra rucirbhartustatra premavatī bhavet

યોગ્ય દાંપત્યસમય સિવાય તે ક્યારેય અતિધૃષ્ટ/અગ્રેસર વર્તન ન કરે. જ્યાં જ્યાં પતિની રુચિ હોય ત્યાં ત્યાં તે પ્રેમમય અને સમર્પિત બને.

विनाwithout
विना:
Vinartha-sambandha (विनार्थ-सम्बन्ध/Exclusion)
TypeIndeclinable
Rootविना (अव्यय)
Formअपादानार्थक/वर्जनार्थक अव्यय (preposition-like: without)
व्यवाय-समयम्the time of sexual union
व्यवाय-समयम्:
Karma (कर्म/Object of vinā)
TypeNoun
Rootव्यवाय (प्रातिपदिक) + समय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (व्यवायस्य समयः)
प्रागल्भ्यम्boldness/immodesty
प्रागल्भ्यम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootप्रागल्भ्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
आचरेत्should practice/do
आचरेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + चर् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
क्वचित्ever/anywhere
क्वचित्:
Desha-kala-adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक अव्यय
यत्रwhere
यत्र:
Desha-adhikarana (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formसम्बन्ध/देशवाचक अव्यय (relative adverb: where)
यत्रwherever
यत्र:
Desha-adhikarana (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formपुनरुक्ति (repetition for emphasis)
रुचिःdesire/liking
रुचिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootरुचि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
भर्तुःof the husband
भर्तुः:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Desha-adhikarana (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (correlative adverb: there)
प्रेमवतीloving/affectionate
प्रेमवती:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रेमवत् (मतुप्-प्रत्ययान्त प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय-विशेषण
भवेत्should be/become
भवेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Lord Shiva (instructing Parvati on strīdharma and household conduct)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

It frames self-restraint and affectionate devotion as a form of dharma within household life—disciplining desire so that love becomes a sattvic support for devotion rather than a binding impulse (pāśa).

In Shaiva practice, disciplined conduct purifies the mind for Saguna Shiva-upāsanā (such as Linga worship). Restraint and harmony in the home reduce agitation, making japa and pūjā steadier and more fruitful.

The verse implies brahmacarya-like restraint outside the proper marital context; a practical takeaway is to support that restraint with daily Panchākṣarī japa ("Om Namaḥ Śivāya") and simple Linga pūjā to stabilize the mind.