Previous Verse
Next Verse

Shloka 61

मेनायाः क्रोध-विलापः — Menā’s Lament and Reproach

to the Sage

ब्रह्मोवाच । इत्याकर्ण्य शिवावाक्यं मेना शैलेश्वरप्रिया । सुविलप्य महाक्रुद्धा गृहीत्वा तत्कलेवरम्

brahmovāca | ityākarṇya śivāvākyaṃ menā śaileśvarapriyā | suvilapya mahākruddhā gṛhītvā tatkalevaram

બ્રહ્માએ કહ્યું: શિવના આ વચનો સાંભળીને, પર્વતરાજની પ્રિયા મેનાએ ખૂબ વિલાપ કર્યો. પછી, અત્યંત ક્રોધિત થઈને તેણે તે શરીર પકડી લીધું.

ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formइति-शब्दः, अव्यय; वाक्य-समाप्ति/उद्धरण-सूचक (quotative particle)
आकर्ण्यhaving heard
आकर्ण्य:
Kriya (क्रिया/पूर्वकर्म)
TypeVerb
Rootआ + कर्ण् (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), अव्ययभाव (indeclinable participle): ‘श्रुत्वा/आकर्ण्य’
शिवा-वाक्यम्Śivā’s words
शिवा-वाक्यम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootशिवा (प्रातिपदिक) + वाक्य (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (Genitive determinative): ‘शिवायाः वाक्यम्’; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
मेनाMenā
मेना:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमेना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
शैल-ईश्वर-प्रियाbeloved of the Lord of the mountain (Himavān)
शैल-ईश्वर-प्रिया:
Karta (कर्ता/Subject-apposition)
TypeAdjective
Rootशैल (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक) + प्रिया (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (determinative): ‘शैलस्य ईश्वरः’ = हिमवान्; तस्य प्रिया; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (epithet) मेनायाः
सु-विलप्यhaving lamented greatly
सु-विलप्य:
Kriya (क्रिया/पूर्वकर्म)
TypeVerb
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + विलप् (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive): ‘विलप्य’ = विलपित्वा; ‘सु’ उपसर्ग/अव्यय (intensifier)
महा-क्रुद्धाvery angry
महा-क्रुद्धा:
Karta (कर्ता/Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + क्रुद्ध (कृदन्त-प्रातिपदिक, √क्रुध्)
Formकर्मधारय-समास: ‘महती क्रुद्धा’; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (of मेना)
गृहीत्वाhaving taken
गृहीत्वा:
Kriya (क्रिया/पूर्वकर्म)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive): ‘गृहीत्वा’ = गृहीत् + त्वा
तत्-कलेवरम्that body
तत्-कलेवरम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + कलेवर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (determinative): ‘तत् कलेवरम्’; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन

Brahma

Tattva Level: pasha

Sthala Purana: Narrative transition: Brahmā reports Menā’s reaction to Śiva’s words. The episode illustrates worldly attachment/conditioning (pāśa) obstructing recognition of Śiva’s supremacy.

Significance: Serves as a cautionary exemplum: familial/social conditioning can veil discernment (tirodhāna), delaying alignment with divine will.

B
Brahma
S
Shiva
M
Mena
H
Himalaya

FAQs

It highlights the contrast between Śiva’s spiritually grounded stance and the human surge of grief and anger—showing how worldly attachment (moha) arises even in noble households, and why devotion must mature into surrender and discernment.

Śiva’s spoken word here functions like saguna grace—guidance delivered within a personal, narrative form. The Purāṇa teaches that devotees may begin with personal (saguna) relationship and emotion, but should be led toward steadiness and inner worship aligned with Śiva’s higher intent.

As a remedy for grief-driven agitation, the Shaiva takeaway is japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) with calm breathing and remembrance of Śiva’s steadiness; this verse itself does not prescribe a specific rite like bhasma or rudrākṣa.