Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

मङ्गलपत्रिकाग्रहणम् — Reception of the Auspicious Marriage Invitation

इदानीं श्रोतुमिच्छामि चरितं शशिमौलिनः । वैवाहिकं सुमाङ्गल्यं सर्वाघौघविनाशनम्

idānīṃ śrotumicchāmi caritaṃ śaśimaulinaḥ | vaivāhikaṃ sumāṅgalyaṃ sarvāghaughavināśanam

હવે હું શશિમૌલી ભગવાન શિવનું ચરિત સાંભળવા ઇચ્છું છું—તેમના વિવાહનું પરમ શુભ, સુમંગળમય વર્ણન, જે સર્વ પાપસમૂહનો નાશ કરે છે।

इदानीम्now
इदानीम्:
Kāla (काल/Time adjunct)
TypeIndeclinable
Rootइदानीम् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
श्रोतुम्to hear
श्रोतुम्:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive), ‘to hear’
इच्छामिI desire
इच्छामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootइष्/इच्छ् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन, परस्मैपद
चरितम्deed(s), life-story
चरितम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootचरित (प्रातिपदिक; कृदन्त-भाव)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; कर्म of ‘श्रोतुम्’
शशिमौलिनःof the moon-crested (Śiva)
शशिमौलिनः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootशशि-मौलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; ‘whose crest is the moon’ (epithet of Śiva)
वैवाहिकम्pertaining to the marriage
वैवाहिकम्:
Karma (कर्म; qualifier)
TypeAdjective
Rootवैवाहिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण of ‘चरितम्’
सुमाङ्गल्यम्highly auspicious
सुमाङ्गल्यम्:
Karma (कर्म; qualifier)
TypeAdjective
Rootसु-माङ्गल्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण of ‘चरितम्’
सर्वाघौघविनाशनम्destroying all masses of sin
सर्वाघौघविनाशनम्:
Karma (कर्म; qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व-अघ-ओघ-विनाशन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण of ‘चरितम्’; ‘destroyer of the flood of all sins’

A sage-questioner (Śaunaka and the Naimiṣāraṇya ṛṣis) addressing Sūta Gosvāmin

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: This verse requests the ‘vaivāhika’ (marriage) narrative of Śiva, famed as Śaśimauli (moon-crested). It frames the kathā as ‘sumāṅgalya’ and ‘sarvāghaugha-vināśana’ (destroyer of heaps of sins), a typical Purāṇic phala-śruti style valuation of listening.

Significance: Hearing/reciting Śiva’s vivāha-kathā is presented as sin-destroying and auspiciousness-bestowing; in pilgrimage praxis, such kathā is often recited at Śiva temples during marriage rites, pradoṣa gatherings, and Śivarātri observances (contextual).

Type: stotra

Shakti Form: Pārvatī

Role: liberating

Offering: pushpa

S
Shiva

FAQs

The verse praises śravaṇa (devotional hearing) of Śiva’s līlā—especially His divine marriage—as intrinsically auspicious and capable of dissolving accumulated sin (aghaugha), orienting the devotee toward grace and purification.

By seeking Śiva’s “carita” (deeds), the text emphasizes Saguna devotion—approaching the Supreme through His compassionate, narratable forms and actions—an entry point that supports Linga-worship by deepening bhakti and reverence for Śiva as Pati (Lord) who grants purification.

The implied practice is regular śravaṇa and kīrtana of Śiva-kathā (listening/recitation), ideally alongside simple Shaiva observances such as japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) before or after hearing the narrative.