Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

पार्वत्याः तपः—हिमालयादिभिः उपदेशः / Pārvatī’s Austerity and Counsel from Himālaya and Others

ब्रह्मोवाच । एवं प्रोक्ता यदा तन्वी सा सर्वैस्तपसि स्थिता । उवाच प्रहसंत्येव हिमवंतं शुचिस्मिता

brahmovāca | evaṃ proktā yadā tanvī sā sarvaistapasi sthitā | uvāca prahasaṃtyeva himavaṃtaṃ śucismitā

બ્રહ્માએ કહ્યું—આ રીતે કહેવામાં આવ્યા છતાં, જ્યારે તે તન્વી સર્વ પ્રકારના તપમાં અડગ રહી, ત્યારે શুচિસ્મિતા—પવિત્ર, મૃદુ સ્મિત સાથે—હિમવંતને હસતાં હસતાં બોલી।

ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
कर्ता (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
एवम्thus
एवम्:
क्रियाविशेषण (Adverb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक
प्रोक्ताhaving been addressed/told
प्रोक्ता:
क्रिया (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + वच् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (Past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
यदाwhen
यदा:
सम्बन्ध (Temporal link/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal conjunction)
तन्वीthe slender one
तन्वी:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतन्वी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
साshe
सा:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
सर्वैःby all
सर्वैः:
कर्ता (Agent/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन
तपसिin austerity
तपसि:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
स्थिताstood/was established
स्थिता:
क्रिया (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (Past participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
प्रहसन्तीsmiling/laughing
प्रहसन्ती:
क्रियाविशेषण (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootप्र + हस् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (Present active participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
एवindeed/just
एव:
सम्बन्ध (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण
हिमवन्तम्Himavān (the Himalaya)
हिमवन्तम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootहिमवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
शुचिस्मिताwith a pure/bright smile
शुचिस्मिता:
विशेषण (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुचि + स्मित (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; समासः—शुचि स्मितं यस्याः (कर्मधारयः)

Brahma

Tattva Level: pashu

Significance: Models tapas as the ripening condition for grace (anugraha): steadfast austerity culminates in auspicious speech and eventual divine response.

Shakti Form: Pārvatī

Role: liberating

B
Brahma
P
Parvati
H
Himavan

FAQs

It highlights Pārvatī’s unwavering steadiness in tapas—showing that sincere discipline, purity of intent, and inner joy are essential qualities that mature devotion and make the seeker fit for Śiva’s grace (Pati’s anugraha) in a Shaiva Siddhanta sense.

Though the Linga is not named here, the narrative belongs to Pārvatī’s preparation to attain union with Saguna Śiva; her tapas represents focused worship and inner alignment, which in Shaiva practice culminates in reverence to Śiva—often expressed outwardly through Linga-pūjā and inwardly through one-pointed contemplation.

The verse implies steadfast tapas: regular japa of the Panchākṣarī (Om Namaḥ Śivāya), disciplined vrata, and meditative stability (dhyāna-niṣṭhā); it also supports adopting Śaiva purity disciplines such as bhasma (tripuṇḍra) and rudrākṣa as aids, consistent with one’s capacity and tradition.