Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

वसन्त-प्रभावः तथा काम-उद्दीपन-वर्णनम् | Spring’s Influence and the Arousal of Kāma

तच्छिद्रं प्राप्य मदनः प्रथमं हर्षणेन तु । बाणेन हर्षयामास पार्श्वस्थं चन्द्रशेखरम्

tacchidraṃ prāpya madanaḥ prathamaṃ harṣaṇena tu | bāṇena harṣayāmāsa pārśvasthaṃ candraśekharam

તે અવકાશ મેળવી મદને પ્રથમ આનંદ ઉત્પન્ન કરનાર બાણથી નજીક ઊભેલા ચન્દ્રશેખર (શિવ)ને હર્ષિત કરવા પ્રયત્ન કર્યો.

तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (referring to छिद्रम्)
छिद्रम्opening, gap
छिद्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootछिद्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्राप्यhaving obtained/reached
प्राप्य:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund/Absolutive), पूर्वक्रिया
मदनःMadana (Kāma)
मदनः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमदन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रथमम्first
प्रथमम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootप्रथम (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण द्वितीया-एकवचन (adverbial accusative)
हर्षणेनby delighting / with exhilaration
हर्षणेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootहर्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन
तुindeed, but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle; contrast/emphasis)
बाणेनwith an arrow
बाणेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootबाण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
हर्षयामासcaused to rejoice, delighted
हर्षयामास:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootहृष् (धातु)
Formलिट् (Periphrastic Perfect/परस्मैपद-आमास), प्रथमपुरुष, एकवचन; णिच् (causative) भावः
पार्श्वस्थम्standing at the side, nearby
पार्श्वस्थम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपार्श्व (प्रातिपदिक) + स्थ (कृत्)
Formस्थ-कृदन्त (present participial adjective sense), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (of चन्द्रशेखरम्)
चन्द्रशेखरम्Candraśekhara (Śiva)
चन्द्रशेखरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootचन्द्र (प्रातिपदिक) + शेखर (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि (यस्य शेखरे चन्द्रः सः), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Chandrashekhara

S
Shiva
K
Kamadeva (Madana)

FAQs

The verse highlights the contrast between worldly impulses (Kāma’s joy-producing arrow) and Śiva’s transcendence—teaching that liberation (mokṣa) comes from mastering desire and resting in devotion to Pati (Śiva), the Lord beyond agitation.

Chandrashekhara represents Saguna Śiva—compassionate and accessible—yet inwardly untouched. Linga-worship trains the devotee to see Śiva as the stable center (Pati) even when the mind is struck by sensory ‘arrows’ of attraction.

A practical takeaway is japa of the Pañcākṣarī mantra (Om Namaḥ Śivāya) with mindfulness when desire arises, supported by simple Shaiva disciplines like applying tripuṇḍra (bhasma) and cultivating vairāgya through daily Śiva-smaraṇa.