Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

मित्रसह-राज्ञो रक्षत्व-शापकथा — The Curse that Turns King Mitrasaha into a Rakshasa

Vasiṣṭha’s Śāpa Narrative

ज्ञात्वा विप्रसतीशापं मदयन्ती रतिप्रियम् । पतिं निवारयामास वैधव्यादतिबिभ्यती

jñātvā viprasatīśāpaṃ madayantī ratipriyam | patiṃ nivārayāmāsa vaidhavyādatibibhyatī

બ્રાહ્મણની પતિવ્રતા પત્નીના શાપને જાણી, રતિપ્રિયને અતિ પ્રિય મદયંતીએ વૈધવ્યના ભારે ભયથી પોતાના પતિને રોકી દીધા.

ज्ञात्वाhaving learned
ज्ञात्वा:
Kriya (क्रिया—पूर्वकर्म)
TypeVerb
Root√ज्ञा (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having known’
विप्रसतीशापम्the curse of the brahmin’s wife (chaste woman)
विप्रसतीशापम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक) + सती (प्रातिपदिक) + शाप (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (विप्रस्य सत्या वा शापः/विप्र-सती-शापः); पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
मदयन्तीMadayantī (name)
मदयन्ती:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमदयन्ती (प्रातिपदिक; √मद् causative participle)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; वर्तमानकृदन्त-विशेषण (present participle, causative sense)
रतिप्रियम्dear to Rati
रतिप्रियम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootरति (प्रातिपदिक) + प्रिय (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (रतेः प्रियः); पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण
पतिम्husband
पतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
निवारयामासrestrained
निवारयामास:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि√वृ (धातु) [णिच् causative]
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; णिच्-प्रयोग (causative) ‘caused to desist/checked’
वैधव्यात्from widowhood
वैधव्यात्:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootवैधव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
अतिexceedingly
अति:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअति (अव्यय)
Formउपसर्ग/क्रियाविशेषण (intensifier: exceedingly)
बिभ्यतीfears
बिभ्यती:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√भी (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद; वर्तमानकाल

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Umāpati

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

M
Madayanti
R
Ratipriya
B
Brahmin
B
Brahmin's chaste wife (sati)

FAQs

It highlights the inviolable force of dharma: a righteous person’s spoken truth (especially a chaste, dharmic householder) carries karmic power, and wise restraint in the face of adharma protects one’s life and spiritual welfare.

Within Shaiva storytelling, such episodes frame why devotees seek refuge in Saguna Shiva—often through Jyotirlinga pilgrimage and linga-worship—when worldly actions and curses generate fear, suffering, and the need for purification.

The practical takeaway is self-restraint and prayerful surrender: repeating the Panchakshara mantra ("Om Namaḥ Śivāya") and performing simple linga-puja as expiation, alongside ethical correction, to soften karmic consequences.