Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

न्यासवर्णनम् (Nyāsa-varṇanam) — Description of Nyāsa in the Saṃnyāsa Procedure

अभ्यर्च्य गंधपुष्पाद्यैर्जानुभ्यामवनीं गतः । अर्घ्यपात्रं समादाय भूमध्यान्तं समुद्धरेत्

abhyarcya gaṃdhapuṣpādyairjānubhyāmavanīṃ gataḥ | arghyapātraṃ samādāya bhūmadhyāntaṃ samuddharet

ગંધ-પુષ્પાદિથી શિવની અભ્યર્ચના કરીને બંને ઘૂંટણ પર બેસી ભૂમિને સ્પર્શ કરવો. પછી અર્ઘ્યપાત્ર હાથમાં લઈ પૂજાસ્થાનના મધ્યભાગ નજીકથી તેને વિધિપૂર્વક ઉઠાવવું.

abhyarcyahaving worshipped
abhyarcya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण; prior action)
TypeVerb
Rootarc (धाातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्) with prefix abhi-; from √arc ‘to worship’
gandha-puṣpa-ādyaiḥwith perfumes, flowers, etc.
gandha-puṣpa-ādyaiḥ:
Karaṇa (करण; means/instruments of worship)
TypeNoun
Rootgandha + puṣpa + ādi (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3rd), Plural; dvandva-like enumeration ‘fragrance, flowers, etc.’ used as offerings
jānubhyāmwith (both) knees
jānubhyām:
Karaṇa (करण; means—by the knees, i.e., kneeling)
TypeNoun
Rootjānu (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3rd), Dual (द्विवचन)
avanīmthe ground/earth
avanīm:
Karma (कर्म; object of motion/attainment)
TypeNoun
Rootavanī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd), Singular
gataḥhaving gone (down)
gataḥ:
Karta (कर्ता; doer/agent)
TypeVerb
Rootgam (धाातु)
FormPast active participle (क्त; PPP used in active sense for intransitive), Masculine, Nominative (1st), Singular; from √gam ‘to go’
arghya-pātramthe arghya vessel
arghya-pātram:
Karma (कर्म; object)
TypeNoun
Rootarghya + pātra (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular; ‘vessel for arghya (offering-water)’
sam-ādāyahaving taken up
sam-ādāya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण; prior action)
TypeVerb
Rootā-dā (धाातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त) with prefix sam-; from √dā (ādā) ‘to take’
bhūmi-madhyāntamfrom the middle of the ground
bhūmi-madhyāntam:
Karma (कर्म; object/goal with ud-√hṛ)
TypeNoun
Rootbhūmi + madhya + anta (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular; ‘to the middle/end-point of the ground’ (i.e., from the ground’s center/level)
sam-uddharetshould lift up
sam-uddharet:
Kriyā (क्रिया; main verb)
TypeVerb
Rootud-hṛ (धाातु)
FormVidhi-liṅ (विधिलिङ्; optative), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular; with prefix sam-; ‘should lift/raise’

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Pashupatinatha

Sthala Purana: A ritual-action verse describing bodily posture (kneeling, touching earth) and handling of the arghya vessel; not a Jyotirliṅga legend.

Significance: Embodies humility and groundedness before the Lord; correct arghya procedure is presented as a means to remove ritual obstacles and align the devotee (paśu) toward Śiva’s grace.

S
Shiva

FAQs

The verse emphasizes humility and reverence: after offering scents and flowers, the devotee physically lowers himself to the earth, expressing surrender (bhakti) and readiness for grace—an outer act meant to support inner devotion to Pati (Śiva).

It describes a concrete step in Saguna worship—handling the arghya-vessel within the worship-space—showing that Linga-puja is performed with orderly ritual actions that embody respect, purity, and attentiveness toward Śiva’s manifest presence.

A prescribed puja sequence is indicated: offer gandha and puṣpa, adopt a kneeling posture (sign of vinaya), and then present arghya with careful, centered attention—supporting mantra-japa (such as the Pañcākṣarī) with disciplined ritual focus.