Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

व्यासशौनकादिसंवादः | Vyāsa–Śaunaka and the Sages: Opening Dialogue of the Kailāsa-saṃhitā

युष्मत्प्रवृत्तिर्मे भाति शुश्रूषा पूर्वमेव हि । परभावे महेशस्य मुक्तिहेतोश्शिवस्य च

yuṣmatpravṛttirme bhāti śuśrūṣā pūrvameva hi | parabhāve maheśasya muktihetośśivasya ca

તમારું વર્તમાન વર્તન મને સેવા અને શুশ્રૂષા-યુક્ત ભક્તિરૂપે જ ભાસે છે, જે પૂર્વજન્મોથી પણ રહેલી છે. મુક્તિહેતુ મહેશ—શિવ પ્રત્યે પરાભક્તિથી જ મોક્ષ પ્રાપ્ત થાય છે।

yuṣmat-pravṛttiḥyour conduct/your activity
yuṣmat-pravṛttiḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootyuṣmat (प्रातिपदिक) + pravṛtti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular); षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): ‘युष्मत्’ = ‘your’
meof me / my
me:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), षष्ठी (Genitive/6th) एकवचन; enclitic form ‘मे’
bhātishines/appears (to be)
bhāti:
Kriyā (क्रिया/verb)
TypeVerb
Rootbhā (धाातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
śuśrūṣāservice, attentive obedience
śuśrūṣā:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootśuśrūṣā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
pūrvamformerly, earlier
pūrvam:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण/time)
TypeIndeclinable
Rootpūrva (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable), क्रियाविशेषण (adverb)
evaindeed, just
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिपात (particle), अवधारण (emphasis)
hiindeed, for
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle), हेत्वर्थ/निश्चयार्थ (for emphasis/indeed)
para-bhāvein the supreme state/being
para-bhāve:
Adhikaraṇa (अधिकरण/locative)
TypeNoun
Rootpara (प्रातिपदिक) + bhāva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine) ‘भाव’ (bhāva), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन; तत्पुरुष: ‘परः भावः’
maheśasyaof Maheśa
maheśasya:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootmaheśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन
mukti-hetoḥof the cause of liberation
mukti-hetoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootmukti (प्रातिपदिक) + hetu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग ‘हेतु’, षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन; तत्पुरुष: ‘मुक्तेः हेतु:’
śivasyaof Śiva
śivasya:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootśiva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)

Lord Shiva (Maheśa)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Sadāśiva

Significance: Establishes that parā-bhāva (supreme intent) and śuśrūṣā (reverent service/listening) toward Maheśa are direct causes for mukti; frames pilgrimage/śravaṇa-sevā as liberation-oriented rather than merit-only.

S
Shiva

FAQs

The verse teaches that sincere śuśrūṣā (reverent service and attentive devotion) toward Maheśa is not accidental—it reflects deep saṃskāras from prior births and becomes a direct means toward mukti, because Śiva is affirmed as the liberating Lord (Pati) and the cause of release.

By praising śuśrūṣā and para-bhāva toward Maheśa, the verse supports Saguna upāsanā—approaching Śiva as the Great Lord through worship and service (including Liṅga-sevā). Such devoted practice purifies the bound soul (paśu) and readies it for Śiva’s grace that grants liberation.

The implied practice is steady seva and listening (śuśrūṣā): daily Liṅga-pūjā with sincere intent, japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”), and attentive hearing of Śiva-kathā—performed as devotion aimed at the Supreme (para-bhāva), not mere ritual.