
Sukta 7.28
Vasiṣṭha (traditional for Mandala 7)
Indra
Triṣṭubh (probable; requires metrical verification)
આ ટૂંકું ઇન્દ્ર-સ્તુતિગીત કવિના યજ્ઞ તરફ દેવ પોતાની શક્તિઓ વાળે અને તેને આહ્વાન કરનાર અનેક લોકો વચ્ચે અમારી વિશિષ્ટ પોકાર સાંભળે—એવો કેન્દ્રિત આમંત્રણ છે. તેમાં ઇન્દ્રની પ્રશંસા થાય છે: પ્રયત્નશીલ જનને એકત્ર કરીને નેતૃત્વ આપનાર, જડને પણ ગતિમાં જગાડનાર, અને બ્રહ્મન્ (પ્રેરિત, ઘડનાર વાણી) રચી જપ કરનારને “મહાન ધન” આપનાર તરીકે. સ્તુતિગીત અંતે દીર્ઘકાળીન રક્ષણ અને કલ્યાણ (સ્વસ્તિ) માટેની પ્રાર્થનાથી પૂર્ણ થાય છે.
Mantra 1
ब्रह्मा ण इन्द्रोप याहि विद्वानर्वाञ्चस्ते हरयः सन्तु युक्ताः । विश्वे चिद्धि त्वा विहवन्त मर्ता अस्माकमिच्छृणुहि विश्वमिन्व ॥
હે ઇન્દ્ર, જ્ઞાની, અમારા બ્રહ્મ (સ્તુતિ-વચન) પાસે આવી; તારા હરિ (તામ્રવર્ણ ઘોડા/શક્તિઓ) અમારી તરફ વળેલા, જોડાયેલા રહે. સર્વ મર્ત્યો તો તને જ આહ્વાન કરે છે; પરંતુ હે વિશ્વને ગતિ આપનાર, વિશેષ કરીને અમારી પોકાર સાંભળ.
Mantra 2
हवं त इन्द्र महिमा व्यानड्ब्रह्म यत्पासि शवसिन्नृषीणाम् । आ यद्वज्रं दधिषे हस्त उग्र घोरः सन्क्रत्वा जनिष्ठा अषाळ्हः ॥
હે ઇન્દ્ર, તને કરાયેલો હવન (આહ્વાન) તારો મહિમા સર્વત્ર વ્યાપી ગયો છે—આ બ્રહ્મ, જેને તું બળવાન થઈ ઋષિઓમાં રક્ષે છે. જ્યારે તું ઉગ્ર હસ્તમાં વજ્ર ધારણ કરે છે, ત્યારે ઘોર, ભયંકર સ્વરૂપે, સંકલ્પશક્તિથી તું જન્મે છે—અજેય, અપરાજિત બળરૂપે.
Mantra 3
तव प्रणीतीन्द्र जोहुवानान्त्सं यन्नॄन्न रोदसी निनेथ । महे क्षत्राय शवसे हि जज्ञेऽतूतुजिं चित्तूतुजिरशिश्नत् ॥
હે ઇન્દ્ર, તારી પ્રણીતિ (નેતૃત્વ)થી, જે તને તીવ્રતાથી પોકારે છે તેમને તું એકત્ર કરે છે; જાણે મનુષ્ય-અન્વેષકોને તું બે રોદસી—દિવ અને પૃથ્વી—માં ખેંચી લે છે. મહાન ક્ષત્રત્વ અને બળ માટે જ તારો જન્મ થયો; અપ્રેરિતને પણ તું ગતિમાં મૂકે છે—તું પ્રેરક, તું જ તેમને આગળ ધપાવે છે.
Mantra 4
एभिर्न इन्द्राहभिर्दशस्य दुर्मित्रासो हि क्षितयः पवन्ते । प्रति यच्चष्टे अनृतमनेना अव द्विता वरुणो मायी नः सात् ॥
આ દિવસો (અને કર્મો) દ્વારા, હે ઇન્દ્ર, અમને દશસ્ય—સમર્થ અને કૃપાપાત્ર—બનાવ; કારણ કે દુર્મિત્રતા અને માનવીય પક્ષો અમારાં વિરુદ્ધ વહે છે. જ્યારે અયોગ્ય માર્ગવાળાઓ પ્રતિઉત્તરમાં અનૃત—અસત્ય—ઘોષે, ત્યારે માયી વરુણ, ઋતના આંતરિક નિયમનો જ્ઞાની ધારક, અમને દ્વિગુણ રીતે રક્ષે.
Mantra 5
वोचेमेदिन्द्रं मघवानमेनं महो रायो राधसो यद्ददन्नः । यो अर्चतो ब्रह्मकृतिमविष्ठो यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः ॥
અમે નિશ્ચયે આ ઇન્દ્ર—મઘવાન—નું સ્તવન કરીએ, જ્યારે તે અમને મહાન રાય અને રાધસ, આધ્યાત્મિક સંપત્તિ તથા શક્તિની પૂર્ણતા આપે. જે અર્ચન કરનાર અને બ્રહ્મ-કૃતિ (પ્રેરિત વાણીની રચના) કરનારનો સર્વથી દૃઢ સહાયક છે—હે દેવો, તમે સદા સ્વસ્તિભિઃ (કલ્યાણકારી સમૃદ્ધિઓથી) અમારી રક્ષા કરો.
It asks Indra to come close to the sacrifice, hear this worshipper’s call, energize their efforts, and grant great wealth and ongoing protection.
Here brahman means the inspired, formative power of sacred speech. The hymn says Indra especially helps those who chant rightly and shape this sacred word in ritual.
Svasti means well-being, safety, and harmonious good fortune. The hymn ends by asking Indra (and the supporting powers) to guard the community with lasting svasti.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.