Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

सम्पातेः पक्षलाभः

Sampāti Regains His Wings and Re-energizes the Search

महाप्रस्थानमासाद्य स्वर्गते तु निशाकरे।मां निर्दहति सन्तापो वितर्कैर्बहुभिर्वृतम्।।।।

mahāprasthānam āsādya svargate tu niśākare |

māṃ nirdahati santāpo vitarkair bahubhir vṛtam ||

નિશાકર સ્વર્ગગામી અંતિમ પ્રસ્થાનને પામ્યા ત્યારથી, અનેક વિતર્કોથી ઘેરાયેલું મારું મન સંતાપથી સતત દહે છે.

mahāprasthānamthe great departure (final journey)
mahāprasthānam:
Karma (कर्म) (object of āsādya)
TypeNoun
Rootmahā + prasthāna (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya (कर्मधारय) compound; Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
āsādyahaving reached/undertaken
āsādya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√sad (सद्) (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यबन्त); "having reached/undertaken"
svargatewhen (he) had gone to heaven
svargate:
Saptamī-absolute (सप्तमी-सम्बन्ध/सप्तमी-absolute)
TypeVerb
Rootsvarga + √gam (गम्) (धातु)
FormKta-participle used as locative absolute; Locative (7th/सप्तमी), Singular, Masculine/Neuter; "when (he) had gone to heaven"
tuthen/indeed
tu:
Sambandha-nipāta (सम्बन्ध-निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormNipāta (निपात), connective/adversative
niśākarein/when Niśākara (the sage)
niśākare:
Saptamī-absolute (सप्तमी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootniśākara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular; proper name
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद्) (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
nirdahatiburns/torments
nirdahati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootnir-√dah (दह्) (धातु)
FormLaṭ-lakāra (लट्, present), Parasmaipada, Prathama-puruṣa (3rd person), Singular
santāpaḥgrief/anguish
santāpaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsantāpa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular
vitarkaiḥby doubts/alternatives
vitarkaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvitarka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
bahubhiḥmany
bahubhiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural; agrees with vitarkaiḥ
vṛtamfilled/covered
vṛtam:
Karma (कर्म) (predicate participle qualifying mām)
TypeVerb
Root√vṛ (वृ) (धातु)
FormKta-participle (क्त); Neuter, Accusative Singular agreeing with mām; "covered/filled"

'Nishakara went on his last journey and attained heaven. Since then many sad thoughts have criss-crossed my mind and I am consumed with those thoughts.

S
Sampāti
N
Niśākara

FAQs

The verse highlights truthful acknowledgement of grief and inner turmoil; Dharma begins with honest self-awareness rather than denial, so that one may later act rightly.

Sampāti, speaking to the vānaras during the search for Sītā, recalls Niśākara’s death and confesses how persistent sorrow and doubt have consumed him.

Candour (satya in speech) and reflective introspection—Sampāti openly admits his suffering and mental conflict.