Previous Verse

Shloka 19

स्वयंप्रभा-संवादः

Svayamprabha’s Dialogue with the Vanaras

सर्वेषां परितुष्टाऽस्मि वानराणां तरस्विनाम्।।।।चरन्त्या मम धर्मेण न कार्यमिह केनचित्।

sarveṣāṃ parituṣṭāsmi vānarāṇāṃ tarasvinām | carantyā mama dharmeṇa na kāryam iha kenacit ||

હું સર્વ વેગવાન વાનરોથી પૂર્ણ તૃપ્ત છું; હું મારા ધર્મ અનુસાર જ જીવુ છું, તેથી અહીં કોઈની સેવા મને જરૂરી નથી.

sarveṣāmof all (of you)
sarveṣām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural
parituṣṭāfully pleased
parituṣṭā:
Karta (कर्ता) (predicate of speaker)
TypeVerb
Rootpari + tuṣ (धातु) + kta (कृत्)
FormPast participle (क्त); Feminine, Nominative, Singular; predicate adjective with asmi
asmiI am
asmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
FormPresent (लट्), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular, Parasmaipada
vānarāṇāmof the monkeys
vānarāṇām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvānara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Plural; in apposition with sarveṣām
tarasvināmof the swift/energetic
tarasvinām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottarasvin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Plural; adjective qualifying vānarāṇām
carantyāwhile practising / while acting
carantyā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootcar (धातु) + śatṛ (शतृ)
FormPresent active participle (शतृ); Feminine, Instrumental (3rd), Singular; refers to speaker 'while moving/acting'
mamamy / for me
mama:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form1st person pronoun; Genitive (6th), Singular
dharmeṇaby righteousness / according to dharma
dharmeṇa:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd), Singular; manner/means
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-निपात)
kāryamneed / task
kāryam:
Karta (कर्ता) (of existential clause)
TypeNoun
Rootkārya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st), Singular; predicate noun with implied 'asti'
ihahere / in this matter
iha:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
FormAdverb (देशवाचक-अव्यय)
kenacitby anyone / with anything
kenacit:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootkim + cit (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental (3rd), Singular; indefinite pronoun

'I am very much pleased with all of you, smart monkeys. As I am engaged in the practice of righteousness, I do not need your services.ইত্যার্ষে শ্রীমদ্রামাযণে বাল্মীকীয আদিকাব্যে কিষ্কিন্ধাকাণ্ডে দ্বিপঞ্চাশস্সর্গঃ৷৷Thus ends the fifty-second sarga in Kishkindakanda of the first epic, the Holy Ramayana composed by sage Valmiki.

V
vānarāḥ (monkeys)

FAQs

Dharma here is disciplined right-conduct: the ascetic’s life is regulated by vows and self-restraint, so she does not seek or depend on others’ service, even when offered.

The southern search-party meets an ascetic woman; after acknowledging the vānaras, she expresses satisfaction with them and indicates she requires no assistance while she continues her dharmic observances.

Austerity joined with contentment (tapas with santoṣa): she is pleased yet detached, maintaining independence and steadiness in her righteous practice.