Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

उद्योगप्रवर्तनम्

Mobilization and Counsel on Kingship

तस्य तद्वचनं श्रुत्वा लक्ष्मणस्य सुभाषितम्।।4.38.4।।सुग्रीवः परमप्रीतो वाक्यमेतदुवाच ह।एवं भवतु गच्छाव: स्थेयं त्वच्छासने मया।।4.38.5।।

tatas tam udyogam avekṣya buddhimān hari-pravīrasya nideśa-vartinaḥ | babhūva harṣād vasudhādhipātmajaḥ prabuddha-nīlotpala-tulya-darśanaḥ ||4.38.34||

પછી, હરિવીરશ્રેષ્ઠ અને તેના આજ્ઞાપાલક અનુયાયીઓના એ ઉત્સાહભર્યા પ્રયત્નને જોઈ, બુદ્ધિમાન ધરાધિપના પુત્ર (શ્રીરામ) આનંદથી તેજસ્વી બન્યા—જેમ પૂર્ણ વિકસિત નીલકમળ ઝળહળે.

सुग्रीवःSugriva
सुग्रीवः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootसुग्रीव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
परमप्रीतःhighly pleased
परमप्रीतः:
विशेषण (adjectival to सुग्रीवः)
TypeAdjective
Rootपरम-प्रीत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय: परमः प्रीतः = extremely pleased
वाक्यम्speech; words
वाक्यम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
एतत्this
एतत्:
कर्म (Karma; adjectival to object)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण qualifying वाक्यम्
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (verbal action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद
indeed
:
निपात (particle)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formअव्यय (particle; narrative emphasis)
एवम्thus
एवम्:
प्रकार (manner)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
भवतुlet it be
भवतु:
क्रिया (injunctive/assent)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/benedictive sense), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद
गच्छावःlet us two go
गच्छावः:
क्रिया (verbal action)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/volitive), उत्तमपुरुष (1st person), द्विवचन (Dual); परस्मैपद
स्थेयम्(I) must remain/stand
स्थेयम्:
विधेय (predicate of implied अहम्)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formकृदन्त (gerundive/भाव्य, यत्-प्रत्यय), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; कर्तरि प्रयोगे: 'I must stand/remain' (obligation)
त्वत्-शासनेunder your command
त्वत्-शासने:
अधिकरण (Adhikaraṇa; under/in)
TypeNoun
Rootत्वद्-शासन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: त्वतः शासनम् = your command
मयाby me; I
मया:
कर्ता (Kartā/agent of obligation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular); कर्तृवाचक (agent) with gerundive

Hearing the gentle words of Lakshmana, spoken lovingly in that manner and asking him to come along with him, Sugriva was highly pleased.He agreed to go with him and said, 'As you please. I abide by your command'.

R
Rāma
S
Sugrīva

FAQs

Dharma is affirmed through disciplined cooperation: when righteous leadership meets obedient and purposeful service, progress toward justice becomes visible and brings rightful joy.

The narrator describes Rāma’s delighted reaction upon witnessing Sugrīva’s mobilization and the orderly response of his followers.

Rāma’s composed wisdom and gratitude for righteous assistance; Sugrīva’s effective command and the troops’ disciplined obedience.