प्रस्रवणगिरिवासवर्णनम्
Residence on Mount Prasravana; Counsel during the Rains
कृत्वा च समयं रामस्सुग्रीवेण सहानघः।कालयुक्तं महद्वाक्यमुवाच रघुनन्दनः4.27.5।।विनीतं भ्रातरं भ्राता लक्ष्मणं लक्ष्मिवर्धनम्।
kṛtvā ca samayaṃ rāmaḥ sugrīveṇa sahānaghaḥ |
kālayuktaṃ mahadvākyam uvāca raghunandanaḥ || 4.27.5 ||
vinītaṃ bhrātaraṃ bhrātā lakṣmaṇaṃ lakṣmivardhanam |
સુગ્રીવ સાથે સમયનિર્ધારિત સંધિ કરીને, નિર્દોષ રઘુનંદન શ્રીરામે યોગ્ય કાળે મહત્ત્વપૂર્ણ વચન કહ્યું—વિનયી ભાઈ, પોતાની કીર્તિ વધારનાર લક્ષ્મણને.
On hearing the good counsel and auspicious words of Lakshmana, Rama spoke these loving and warm words:
Dharma here is honoring a rightly made pact (samaya) and speaking what is appropriate to time and circumstance (kālayukta). Rāma models disciplined, principled leadership grounded in truth and reliability.
After forming an alliance-agreement with Sugrīva for Sītā’s search, Rāma turns to Lakṣmaṇa and begins giving a timely plan for how they will proceed during the rainy season.
Rāma’s prudence and integrity—he keeps alliances orderly and communicates with measured, timely speech; Lakṣmaṇa’s obedience and disciplined support are also highlighted.