The Glory of Bhārata-varṣa: Enumerating Mountains, Rivers, and Regions
शुक्तिमतीमनंगां च तथैव वृषसाह्वयाम् । लोहित्यां करतोयां च तथैव वृषकात्वयाम्
śuktimatīmanaṃgāṃ ca tathaiva vṛṣasāhvayām | lohityāṃ karatoyāṃ ca tathaiva vṛṣakātvayām
તેમજ શુક્તિમતી અને અનંગા; તથા વૃષસાહ્વયા નામની નદી; અને લોહિતા, કરતોયા તથા વૃષકાત્વયા નામની નદીઓ પણ ઉલ્લેખિત છે.
Unspecified in the provided excerpt (context needed to confirm the dialogue frame, e.g., Pulastya → Bhīṣma or Śiva → Pārvatī).
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
Type: river
Sandhi Resolution Notes: IAST ‘śuktimatīmanaṃgāṃ’ = śuktimatīm + anaṃgām; ‘tathaiva’ = tathā + eva. Verse lists river-names in accusative singular as objects of an implied verb like ‘(samākhyātāḥ/uktaḥ)’ in the surrounding context.
It preserves a catalog-style remembrance of multiple named rivers revered as sacred, reflecting how Purāṇic tradition maps holiness onto specific waterways and regions through lists used for pilgrimage and ritual recollection.
Indirectly: by identifying sacred rivers, it supports devotional practice through tīrtha-yātrā, स्नान (ritual bathing), and remembrance of holy places—common bhakti-adjacent disciplines in Purāṇic religion.
The implied lesson is reverence and purity: honoring sacred waters encourages self-restraint, cleanliness, and humility, framing nature (rivers) as worthy of respect rather than exploitation.