Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

The Glory of Prayāga

Mahātmyā of the Confluence

प्रयागमनुगच्छेद्वा वसते वापि यो नरः । सर्वपापविशुद्धात्मा स्वर्गलोकं च गच्छति

prayāgamanugacchedvā vasate vāpi yo naraḥ | sarvapāpaviśuddhātmā svargalokaṃ ca gacchati

જે મનુષ્ય પ્રયાગે યાત્રા કરે અથવા ત્યાં વસે, તેની આત્મા સર્વ પાપોથી શુદ્ધ થઈ સ્વર્ગલોકમાં જાય છે।

प्रयागम्Prayāga
प्रयागम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रयाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
अनुगच्छेत्should go/follow (to)
अनुगच्छेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु + गम् (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative/संभावना-आज्ञार्थ), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक निपात (or)
वसतेdwells
वसते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक निपात (or)
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), समुच्चयार्थक (also/even)
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धबोधक (relative pronoun)
नरःa man
नरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सर्वपापविशुद्धात्माone whose soul is purified of all sins
सर्वपापविशुद्धात्मा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व + पाप + विशुद्ध + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहि-समास (यस्य आत्मा सर्वपापैः विशुद्धः)
स्वर्गलोकम्the heavenly world
स्वर्गलोकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्वर्ग + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (स्वर्गस्य लोकः)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक (conjunction)
गच्छतिgoes
गच्छति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Unspecified (narratorial/teaching voice within the Svarga-khaṇḍa context)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Sandhi Resolution Notes: अनुगच्छेद्वा = अनुगच्छेत् + वा (त् + व → द्व); वापि = वा + अपि; सर्वपापविशुद्धात्मा = सर्वपापविशुद्ध + आत्मा (समास)

P
Prayaga
S
Svarga

FAQs

It presents Prayāga as a highly purifying sacred place: both visiting it and residing there are said to cleanse one of sins and lead to heavenly merit.

The verse explicitly includes both: going to Prayāga (yātrā) and living there (vāsa) are each credited with powerful purificatory results.

The verse encourages sincere engagement with sacred geography—undertaking pilgrimage or maintaining a life connected to a holy place—as a means of self-purification and upliftment.