Next Verse

Shloka 1

The Glory of Prayāga: Merit of Bathing, Remembrance, and Divine Protection

युधिष्ठिर उवाच । भगवञ्छ्रोतुमिच्छामि पुराकल्पे यथास्थितम् । कथं प्रयागगमनं नराणां तत्र कीदृशम्

yudhiṣṭhira uvāca | bhagavañchrotumicchāmi purākalpe yathāsthitam | kathaṃ prayāgagamanaṃ narāṇāṃ tatra kīdṛśam

યુધિષ્ઠિર બોલ્યો— હે ભગવન્! પ્રાચીન કલ્પમાં જેમ હતું તેમ વર્ણન સાંભળવા ઇચ્છું છું. મનુષ્યો પ્રયાગે કેવી રીતે જાય છે, અને ત્યાંનું સ્વરૂપ કેવું છે?

युधिष्ठिरःYudhiṣṭhira
युधिष्ठिरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
भगवन्O Lord / O Blessed one
भगवन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन (Singular)
श्रोतुम्to hear
श्रोतुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive), क्रियार्थक-अव्यय (verbal indeclinable)
इच्छामिI wish
इच्छामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootइष्/इच्छ् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
पुराformerly, in ancient times
पुरा:
Kāla-adhikaraṇa (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
कल्पेin (that) aeon
कल्पे:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकल्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन (Singular)
यथाas, in the manner that
यथा:
Prakāra (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान/प्रकारवाचक-अव्यय (comparative/manner)
स्थितम्(how it was) situated/established
स्थितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular)
कथम्how?
कथम्:
Prakāra (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नवाचक-अव्यय (interrogative adverb)
प्रयागगमनम्the going to Prayāga
प्रयागगमनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रयाग (प्रातिपदिक) + गमन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): 'प्रयागस्य गमनम्'
नराणाम्of men
नराणाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन (Plural)
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
कीदृशम्of what kind?
कीदृशम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकीदृश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular)

Yudhiṣṭhira

Concept: Śraddhā-driven inquiry into tīrtha-sevā opens the path to merit and purification; right questions precede right practice.

Application: Cultivate sacred curiosity: ask elders/teachers about the ‘how’ (vidhi) and ‘why’ (phala) before undertaking pilgrimages or vratas; travel with restraint, purity, and intention.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a royal forest-camp pavilion, Yudhiṣṭhira sits with folded hands, his gaze steady and humble as he asks about the ancient glory of Prayāga. Across from him, a radiant sage prepares to answer, while in the background a visionary glimpse shows the confluence of three rivers shimmering like braided silver.","primary_figures":["Yudhiṣṭhira","Mārkaṇḍeya (implied respondent/sage figure)","attendant sages"],"setting":"Hermitage-meets-royal camp near a riverbank; distant vision of Triveṇī-saṅgama","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["river-silver","saffron ochre","forest emerald","royal indigo","sunrise gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Yudhisthira seated in reverence before a sage, ornate pavilion pillars, gold leaf halos, a small inset panel showing the Triveni Sangam with stylized waves, rich reds and greens, gem-like detailing on crowns and ornaments, traditional South Indian devotional composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate courtly-yet-ascetic scene with refined faces, Yudhisthira in simple royal attire, sage in ochre robes, lyrical river landscape in the distance, cool blues and greens, fine linework, soft atmospheric perspective.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Yudhisthira with characteristic large eyes and folded hands, sage gesturing to a stylized confluence, temple-wall aesthetic, red/yellow/green palette, ornamental borders with conch and lotus motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional tableau where the Triveni Sangam dominates the center with lotus motifs, peacocks at the border, a small narrative vignette of Yudhisthira questioning a sage at the lower edge, deep blues, gold highlights, intricate floral frame."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["flowing water","distant conch shell","forest birds","soft mridanga pulse"]}

Sandhi Resolution Notes: भगवञ्छ्रोतुमिच्छामि = भगवन् + श्रोतुम् + इच्छामि; यथास्थितम् = यथा + स्थितम्; प्रयागात्प्रतिष्ठानाद् (next verse) not here; no further sandhi in this verse.

Y
Yudhiṣṭhira
P
Prayāga

FAQs

It opens a dialogue where Yudhiṣṭhira requests an account of Prayāga—its pilgrimage route and nature—specifically as understood in an earlier cosmic age.

Prayāga is repeatedly treated as a premier tīrtha (sacred ford), associated with pilgrimage, purification, and merit; this verse signals a forthcoming detailed tīrtha-māhātmya-style description.

The question frames pilgrimage as a conscious, inquiry-driven practice—seeking accurate tradition (yathāsthitam) and understanding the proper manner of undertaking sacred travel.