Shloka 20

ततो गच्छेत कावेरीं वृतामृप्सरसां गणैः । तत्र स्नात्वा नरो राजन्गोसहस्रफलं लभेत्

tato gaccheta kāverīṃ vṛtāmṛpsarasāṃ gaṇaiḥ | tatra snātvā naro rājangosahasraphalaṃ labhet

પછી અપ્સરાગણોથી ઘેરાયેલી કાવેરી પાસે જવું જોઈએ. હે રાજન, ત્યાં સ્નાન કરનાર પુરુષ સહસ્ર ગૌદાન સમાન ફળ પ્રાપ્ત કરે છે।

tataḥthereafter
tataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण) (contextual/time)
TypeIndeclinable
Roottatas (प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय), adverb (क्रियाविशेषण) of sequence: 'thereafter'
gacchetshould go
gacchet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
FormVerb (तिङन्त), विधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
kāverīmthe Kaveri (river)
kāverīm:
Karma (कर्म) (destination as object of motion)
TypeNoun
Rootkāverī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (feminine), द्वितीया-विभक्ति (accusative, 2nd), एकवचन (singular)
vṛtāmsurrounded
vṛtām:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of Karma
TypeAdjective
Rootvṛta (कृदन्त; √vṛ 'to cover/encircle')
FormPast passive participle (क्त), Strīliṅga, द्वितीया (accusative), एकवचन; agrees with 'kāverīm'
apsarasāmof the apsarases
apsarasām:
Sambandha (सम्बन्ध) (genitive relation with 'gaṇaiḥ')
TypeNoun
Rootapsaras (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, षष्ठी-विभक्ति (genitive, 6th), बहुवचन (plural)
gaṇaiḥby/with groups
gaṇaiḥ:
Karaṇa (करण) (instrument/association: 'by/with groups')
TypeNoun
Rootgaṇa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (masculine), तृतीया-विभक्ति (instrumental, 3rd), बहुवचन (plural)
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण) (location)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), adverb (देशवाचक क्रियाविशेषण): 'there'
snātvāhaving bathed
snātvā:
Kriyā (क्रिया) (prior action)
TypeVerb
Rootsnā (धातु)
FormAbsolutive (क्त्वान्त/ल्यबन्त), 'having bathed'
naraḥa man
naraḥ:
Karta (कर्ता) (subject)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, प्रथमा-विभक्ति (nominative, 1st), एकवचन
rājanO king
rājan:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, सम्बोधन-विभक्ति (vocative), एकवचन
go-sahasra-phalamthe fruit (merit) of a thousand cows
go-sahasra-phalam:
Karma (कर्म) (object of 'labhet')
TypeNoun
Rootgo (प्रातिपदिक) + sahasra (प्रातिपदिक) + phala (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया-विभक्ति (accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: 'of a thousand cows' qualifying 'phala'
labhetwould obtain
labhet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootlabh (धातु)
FormVerb (तिङन्त), विधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन

Unspecified in provided excerpt (likely a Purāṇic narrator addressing a king within a tīrtha-māhātmya context)

Concept: Snāna at a sanctified river, done with śraddhā, grants dāna-phala and cleanses subtle impurities.

Application: When visiting rivers, bathe with mantra/japa, avoid pollution, offer water to ancestors/deities, and cultivate charity-mindedness (the ‘go-sahasra’ spirit) even if one cannot materially donate.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"The Kāverī flows broad and luminous, its surface strewn with lotus petals and shimmering like molten silver. Apsaras hover in graceful arcs above the riverbank, scattering flowers as a pilgrim steps into the water with folded hands, while distant temple gopurams and palm groves frame the sacred bath.","primary_figures":["pilgrim devotee","apsaras (celestial nymphs)","river goddess Kāverī (personified)"],"setting":"riverbank with ghats, palm trees, distant South Indian temple towers, offering lamps floating on water","lighting_mood":"moonlit with divine radiance","color_palette":["pearl white","river teal","lotus pink","lamp-flame amber","deep indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: personified Goddess Kāverī seated on a lotus over flowing waves, apsaras with gold jewelry and silk, the pilgrim at stone ghats offering arghya; lavish gold leaf on crowns and halos, rich reds/greens, ornate temple gopuram backdrop, jeweled borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: serene river scene with delicate apsaras in airy poses, soft moonlight, fine ripples, the pilgrim waist-deep in water; cool palette, lyrical trees, subtle architectural hints, refined facial features and gentle expressions.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; Kāverī-devī with large eyes and elaborate ornaments; apsaras in rhythmic formation; stylized waves and lotus clusters; warm earthy reds and yellows with green accents, temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Kāverī as a central lotus-throned goddess, surrounded by concentric floral borders; apsaras as symmetrical attendants; floating diyas and lotuses; deep blues and gold, intricate vine motifs, devotional ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["flowing water","temple bells","birds at riverbank","soft veena drone","conch shell (ritual start)"]}

Sandhi Resolution Notes: rājan + go-sahasra-phalam → rājangosahasraphalam (final -n before g); vṛtā + apsarasām → vṛtām apsarasām (anusvāra before vowel in some recensions).

K
Kāverī
A
Apsarases

FAQs

It states that bathing in the Kāverī grants merit equal to the religious fruit of gifting a thousand cows (go-sahasra-phala).

Their presence poetically marks the river as celestial and highly sanctified, implying that the tīrtha is honored even in divine realms.

The verse promotes tīrtha-oriented piety and encourages accessible religious practice—devout bathing at a sacred river is presented as a powerful means of accruing merit comparable to costly charity.