Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

Pilgrimage Sequence on Sacred Fords (Narmadā Region): Bhṛgu-tīrtha, Śiva-vratas, and Merit Amplification

ईश्वर उवाच । एवं भवतु विप्रेंद्र क्रोधस्थानं भविष्यति । न पिता पुत्रयोश्चैव एकवाक्यं भविष्यति

īśvara uvāca | evaṃ bhavatu vipreṃdra krodhasthānaṃ bhaviṣyati | na pitā putrayoścaiva ekavākyaṃ bhaviṣyati

ઈશ્વરે કહ્યું—તથાસ્તુ, હે વિપ્રેન્દ્ર; આ સ્થાન ક્રોધનું આસન બનશે. અને પિતા તથા બંને પુત્રોમાં એકવાણી સંમતિ કદી રહેશે નહીં.

īśvaraḥĪśvara
īśvaraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootīśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
evamthus
evam:
Adverbial modifier
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
bhavatulet it be
bhavatu:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
vipra-indraO best of brāhmaṇas
vipra-indra:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक) + indra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (विप्राणाम् इन्द्रः)
krodha-sthānama seat/cause of anger
krodha-sthānam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkrodha (प्रातिपदिक) + sthāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (क्रोधस्य स्थानम्)
bhaviṣyatiwill be
bhaviṣyati:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
nanot
na:
Negation
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
pitāfather
pitā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
putrayoḥof the two sons
putrayoḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), द्विवचन
caand
ca:
Connector
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)
evaindeed/just
eva:
Emphasis
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (emphatic particle)
eka-vākyamone speech/one accord
eka-vākyam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rooteka (प्रातिपदिक) + vākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (एकं वाक्यम्)
bhaviṣyatiwill be
bhaviṣyati:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Īśvara (the Lord)

Concept: Even divinely granted boons can carry karmic coloration; anger fractures harmony, and discord in speech (vāk-bheda) becomes a lasting consequence.

Application: Treat anger as a ‘place’ you can enter—avoid building habits that make your home/work a krodha-sthāna. Practice pause-before-speech, apology, and daily japa to cool reactivity.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"Śiva’s face remains composed, yet the air around him darkens as the decree is spoken—an unseen heat ripples outward, and the newly envisioned altar-ground is overcast by a red-black aura, becoming a ‘seat of anger.’ In the distance, a father and two sons stand turned away from one another, their mouths half-open as if words fail to meet—speech itself fractured into silence.","primary_figures":["Śiva (Īśvara)","Bhṛgu","symbolic father and two sons (distant figures)"],"setting":"The Rudra-vedī site under transformation; sky shifting from gold to stormy maroon; ritual lines on the ground begin to glow like embers.","lighting_mood":"dramatic storm-lit","color_palette":["charcoal black","blood red","copper","ashen white","deep maroon"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Śiva with intense aura rendered in embossed gold against a darkened background; the altar-ground below edged with fiery red accents; Bhṛgu in reverent but startled posture; in a side panel, a father and two sons separated by a jagged gold line symbolizing broken speech; rich contrasts, ornate borders, gold leaf used to heighten the ominous decree.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: subtle psychological drama—Śiva calm yet formidable; the landscape tinted with reddish dusk; the altar site shaded; distant trio (father and two sons) turned away, delicate brushwork showing tension through posture rather than exaggeration; cool shadows with a single copper glow on the ground.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and strong color blocks—Śiva central, decree implied by gesture; the ‘krodha-sthāna’ shown as a red-black mandala on the ground; the separated family trio in the lower register; temple-wall narrative clarity with stylized flames and angular separation motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: allegorical composition—central square altar encircled by a red lotus ring turning thorny; dark indigo field with gold borders; the father-two-sons motif rendered as three silhouettes divided by floral-vine breaks; ornate but foreboding, using pattern to convey discord."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["thunder (distant)","conch shell (single)","temple bells (sharp)","low drum"]}

Sandhi Resolution Notes: vipreṃdra = vipra-indra; putrayoścaiva = putrayoḥ ca eva; krodhasthānaṃ = krodha-sthānam.

FAQs

It declares a consequence: a particular locus becomes associated with anger, and harmony of speech (agreement) between a father and his two sons is broken.

The speaker is Īśvara (“the Lord”). The address “viprendra” indicates he is speaking to an eminent brāhmaṇa, though the specific identity is not stated in this verse alone.

The verse highlights how anger disrupts concord and respectful communication within families; maintaining restraint and right speech is implied as essential for harmony.