Previous Verse
Next Verse

Shloka 107

The Slaying of the Kālakeyas and the Greatness of Vināyaka Worship

ययौ स्यंदनमारुह्य युद्धं प्रति धनुर्धरः । अब्रवीद्वचनं सोपि सेनान्यं तु महासुरम्

yayau syaṃdanamāruhya yuddhaṃ prati dhanurdharaḥ | abravīdvacanaṃ sopi senānyaṃ tu mahāsuram

ધનુર્ધર યોદ્ધા રથ પર ચઢીને યુદ્ધ તરફ ગયો. તેણે પણ સેનાપતિ એવા મહાસુરને થોડાં વચનો કહ્યાં.

yayauwent
yayau:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धाातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
syandanamchariot
syandanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsyandana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (accusative), एकवचन
āruhyahaving mounted
āruhya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootā-ruh (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive), पूर्वक्रिया (prior action)
yuddhambattle
yuddham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyuddha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
pratitowards
prati:
Dik/Prayojana (दिक्/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootprati (अव्यय)
Formउपसर्ग/अव्यय (preposition), गत्यर्थे ‘towards’
dhanurdharaḥbow-bearer, archer
dhanurdharaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdhanus + dhara (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative) ‘धनुः धरति’/‘धनुषः धरः’; पुल्लिङ्ग (masc), प्रथमा (nominative), एकवचन
abravītsaid
abravīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
Formलङ् (imperfect/past), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
vacanamwords, speech
vacanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
apialso
api:
Sambandha/Emphasis (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (particle), समुच्चय/अपि ‘also’
senānyamto the commander (general)
senānyam:
Sampradāna/Pratiyogin (सम्प्रदान/प्रति)
TypeNoun
Rootsenānī (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
tubut/indeed
tu:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/विशेष ‘but/indeed’
mahāsuramthe great demon
mahāsuram:
Sampradāna/Pratiyogin (सम्प्रदान/प्रति)
TypeNoun
Rootmahā + asura (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (descriptive) ‘महान् असुरः’; पुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Narrator (contextual; specific speaker not identifiable from this single verse alone)

Concept: Leadership is expressed through timely action and measured speech before confrontation; words can set the moral frame of battle.

Application: Before difficult conversations, ‘mount the chariot’ inwardly: steady breath, clarify intent, then speak directly without cruelty.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Citraratha ascends his chariot in a single fluid motion, bow raised, as horses rear against jeweled harnesses. He leans forward to address the towering asura commander across the battlefield, the space between them charged with impending violence and moral challenge.","primary_figures":["Citraratha (bow-bearing deva warrior)","Mahāsura senānī (demon commander)","Charioteer","War horses"],"setting":"A tense no-man’s-land between two armies: churned ground, scattered arrows, looming standards, and a corridor of open space for parley before combat.","lighting_mood":"golden dusk with ominous shadows","color_palette":["sapphire blue","burnished gold","charcoal black","crimson","dusty ochre"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Citraratha on an ornate chariot with gold leaf embossing, bow drawn in poised readiness; the asura commander विशाल and dark-hued with fierce ornaments, both framed by layered armies; rich reds/greens, gem-studded jewelry, dramatic gold highlights on weapons and chariot carvings.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate pre-duel moment with delicate brushwork—Citraratha’s calm heroic face contrasted with the asura’s stern glare; cool sapphire sky, warm dusk horizon, refined horses, lyrical landscape elements despite martial tension.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined figures—Citraratha in heroic profile with stylized bow, asura commander with exaggerated martial features; strong red-yellow-green palette, patterned armor, temple-wall symmetry emphasizing confrontation.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: confrontation staged like a ceremonial tableau—Citraratha’s chariot surrounded by ornate lotus borders, armies stylized into repeating motifs; deep blue ground with gold detailing, floral frames and peacock elements subtly present but subdued to match martial gravity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairav","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["bowstring creak","horse snort","drum roll","conch call","charged silence before clash"]}

Sandhi Resolution Notes: स्यंदनमारुह्य = स्यंदनम् + आरुह्य; अब्रवीद्वचनं = अब्रवीत् + वचनम्; सोपि = सः + अपि; धनुर्धरः = धनुस् + धरः; सेनान्यं (acc. sg.) from सेनानी; महासुरम् = महा + असुरम्.

FAQs

The verse is in third-person narration; without surrounding verses, the exact named speaker (e.g., a rishi narrating) cannot be confirmed from this line alone.

A bow-bearing warrior mounts a chariot, advances toward battle, and then speaks to the opposing army commander described as a great asura (demon).

The imagery of the archer proceeding to battle suggests kṣatriya-dharma (martial duty) and the formal, dialogue-based conduct that often precedes combat in Purāṇic war episodes.