Previous Verse
Next Verse

Shloka 132

The Account and Merit of Śivadūtī

with the Nāga-tīrtha at Puṣkara

उपहारे नरा ये तु करिष्यंति च कौमुदीम् । चणकान्पूरिकाश्चैव वृषणैः सह पूपकान्

upahāre narā ye tu kariṣyaṃti ca kaumudīm | caṇakānpūrikāścaiva vṛṣaṇaiḥ saha pūpakān

જે પુરુષો ઉપહારરૂપે કૌમુદી વ્રત/ઉત્સવ કરે છે અને ચણા, પૂરીઓ તથા નાનાં પૂપક—વૃષણૈઃ સહ—અર્પણ કરે છે—

उपहारेin the offering/at the time of offering
उपहारे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootउपहार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; अधिकरण (स्थान/अवसर)
नराःmen
नराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; कर्तृपद
येwho
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle), विरोध/विशेषार्थ
करिष्यन्तिwill do/prepare
करिष्यन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
कौमुदीम्the Kaumudī (festival/observance)
कौमुदीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकौमुदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मपद
चणकान्chickpeas
चणकान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootचणक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; कर्मपद
पूरिकाःstuffed cakes/pastries
पूरिकाः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपूरिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), बहुवचन; कर्मपद
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
एवindeed/also
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis)
वृषणैःwith testicles (animal organs)
वृषणैः:
Sahakari (सहकारी)
TypeNoun
Rootवृषण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), बहुवचन; सह-योगे साधन/सहकारि
सहtogether with
सह:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक-उपपद (postposition)
पूपकान्small cakes/balls of food
पूपकान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपूपक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; कर्मपद

Unspecified (verse appears within a continuing narrative; likely part of a didactic dialogue in Sṛṣṭikhaṇḍa 31)

Concept: Auspicious observances are concretized through upahāra (offerings); ritual generosity and celebratory niyama become vehicles of merit.

Application: Mark sacred times with intentional giving—prepare wholesome offerings, share food, and keep the rite free from mockery or harm.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Visual Art Cues: {"scene_description":"On a bright autumn night washed in moonlight (kaumudī), devotees arrange offerings on banana leaves: roasted chickpeas, golden pūrikās, and small sweet cakes, with lamps flickering in a gentle breeze. A priest or elder blesses the spread as the community gathers in quiet celebration, the food meant for offering and sharing.","primary_figures":["householders/devotees","priest/elder (optional)","deity icon at a small shrine (optional)"],"setting":"Courtyard shrine under a full moon, rangoli patterns, oil lamps, brass plates piled with offerings, flowering vines and night-blooming jasmine.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["silver moonlight","brass gold","saffron yellow","coconut white","midnight blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Kaumudī night offering scene—devotees presenting chickpeas and pūrikā-like cakes at a small shrine, lamps and brass vessels gleaming, gold leaf used for lamp flames and jewelry, rich reds/greens in garments, ornate borders with lotus motifs and embossed highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical moonlit courtyard with delicate brushwork, cool blues and silvers, soft lamp-glow, detailed food platters (chana, pūrikā, pūpa), refined figures in gentle poses, subtle jasmine vines and a serene autumn sky.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized ritual offering tableau with bold outlines, warm lamp-lit yellows against deep blue night, symmetrical arrangement of plates and lamps, iconic faces, clear depiction of offerings and auspicious floor patterns.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: festive offering scene framed by intricate floral borders and lotus motifs, deep blue ground with gold highlights, rows of lamps, ornate platters of sweets and legumes, peacocks and vines in the margins, celebratory yet devotional composition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["night insects","soft hand-bells","clay lamp crackle","distant bhajan chorus"]}

Sandhi Resolution Notes: पूरिकाश्चैव = पूरिकाः + च + एव; चणकान्पूरिकाः = चणकान् + पूरिकाः (external sandhi); करिष्यंति (पाठभेद) = करिष्यन्ति.

FAQs

Kaumudī generally refers to an observance or festival connected with the autumnal full-moon season (kaumudī-candra), often involving worship and offerings; the verse situates it specifically as a rite performed with presented foods.

Such lists function as ritual prescriptions: they specify acceptable offerings (naivedya/dāna) for a particular observance, emphasizing that devotion is expressed through concrete acts of giving and hospitality.

Literally, vṛṣaṇa means 'testicles' (also 'bull' in other forms), which can sound jarring in an offering list; some traditions interpret it contextually as a named food item or as a textual/reading issue. A critical edition or commentary for this chapter is needed to confirm the intended sense.