Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

The Greatness of the Ancestors: Ekoddiṣṭa Śrāddha, Āśauca Rules, and Sapiṇḍīkaraṇa

ये स्पृशंति न जानंतः सर्वे नरकगामिनः । नवश्राद्धेन भोक्तव्यं भुक्त्वा चांद्रायणं चरेत्

ye spṛśaṃti na jānaṃtaḥ sarve narakagāminaḥ | navaśrāddhena bhoktavyaṃ bhuktvā cāṃdrāyaṇaṃ caret

નિયમ ન જાણતા જે સ્પર્શ કરે છે, તેઓ બધા નરકગામી બને છે. નવ-શ્રાદ્ધ કરીને જ ભોજન કરવું, અને ભોજન પછી ચાંદ્રાયણ પ્રાયશ્ચિત્ત આચરવું.

येthose who
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सम्बन्ध-प्रत्यय (relative pronoun)
स्पृशन्तिtouch
स्पृशन्ति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्पृश् (धातु)
Formलट् (present indicative), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation)
जानन्तःknowing (it)
जानन्तः:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootज्ञा (धातु) → जानत् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; शतृ-प्रत्ययान्त (present active participle); विशेषणम् (ये)
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (ये)
नरक-गामिनःdestined for hell
नरक-गामिनः:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootनरक (प्रातिपदिक) + गामिन् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; उपपद-तत्पुरुषः; विशेषणम् (ये)
नव-श्राद्धेनby/with a new śrāddha rite
नव-श्राद्धेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootनव (प्रातिपदिक) + श्राद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (नवम् श्राद्धम्)
भोक्तव्यम्is to be eaten/partaken
भोक्तव्यम्:
Kriya (Obligation predicate/विधेय)
TypeAdjective
Rootभुज् (धातु) → भोक्तव्य (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तव्यत्-प्रत्ययान्त (gerundive/obligatory); कर्मणि-भावः (impersonal obligation)
भुक्त्वाhaving eaten
भुक्त्वा:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (absolutive/gerund), ‘having eaten’
and
:
Conjunction (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)
आन्द्रायणम्the Cāndrāyaṇa penance
आन्द्रायणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआन्द्रायण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
चरेत्should perform/practice
चरेत्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्

Unspecified (context-dependent within Sṛṣṭikhaṇḍa Adhyaya 10; likely a narrator/teacher figure giving injunctions)

Concept: Ignorance does not fully exempt one from karmic consequence; when impurity is contacted unknowingly, purification is mandated—first through nava-śrāddha-regulated eating, then through the Cāndrāyaṇa expiatory observance.

Application: When you discover an unintentional wrong, respond with accountability and corrective discipline; adopt a structured ‘reset’ (dietary restraint, prayer, restitution) rather than rationalization.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A penitent householder stands at a simple altar after realizing an inadvertent transgression, hands folded as a priest marks the sequence of remedies on a palm-leaf manuscript. A lunar disc above cycles through phases, visually encoding the Cāndrāyaṇa discipline, while offerings for nava-śrāddha—sesame, water, and rice-balls—are arranged with austere precision.","primary_figures":["a penitent gṛhastha","a brāhmaṇa priest","symbolic lunar disc (Cāndrāyaṇa)","subtle pitṛ presence (ancestral silhouettes)"],"setting":"a clean courtyard shrine with a small fire altar, sesame seeds, piṇḍa offerings, copper lota, and a palm-leaf text; the moon phases depicted in the sky band","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["silver white","midnight blue","saffron","copper","ash gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a moonlit prāyaścitta scene with a penitent and priest beside a small altar; gold leaf on the lunar disc and ritual vessels; piṇḍa offerings and sesame arranged neatly; rich reds/greens subdued by night blues; ornate border with repeating moon-phase medallions.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate moonlit courtyard; the moon phases painted as a gentle arc; priest reading from palm-leaf while the penitent listens; cool blues and silvers with fine textile patterns; quiet, introspective mood and refined facial expressions.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; large stylized moon and phase motifs; priest and penitent in clear profile; ritual items patterned; red/yellow/green palette balanced with deep blue night field; temple-wall aesthetic emphasizing discipline.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: deep indigo cloth with ornate floral borders; central altar with offerings; a band of moon phases across the top in gold; figures symmetrically placed; lotus motifs subtly integrated to suggest purification and renewed auspiciousness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Desh","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft water pouring (tarpana)","low bell","night insects","gentle mantra cadence","long pauses"]}

Sandhi Resolution Notes: स्पृशंति → स्पृशन्ति (अनुस्वार-लेखनभेद); जानंतः → जानन्तः; चांद्रायणं = च + आन्द्रायणम् (च + आ → चा).

FAQs

It prescribes that one should partake of food only after performing the nava-śrāddha rite (a śrāddha-related observance), implying a rule of ritual propriety connected to ancestral rites.

It states that those who touch (the relevant item, place, or offering—specified by context) without knowing the proper rule are said to become ‘naraka-gāmin’ (destined for hell), stressing the seriousness of ritual negligence.

The verse emphasizes accountability in religious practice: ignorance does not excuse harmful ritual violations, and when a transgression occurs, one should perform appropriate expiation (here, Cāndrāyaṇa) to restore dharmic order.