Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

The Glory of Charity: Land-Gifts, Śālagrāma Donation, and Food–Water as Supreme Gifts

भूमिनेता भूमिदाता द्वौ चापि स्वर्गगामिनौ । ग्राह्या भूमिर्द्विजैः प्राज्ञैस्त्यक्त्वा दानशतान्यपि

bhūminetā bhūmidātā dvau cāpi svargagāminau | grāhyā bhūmirdvijaiḥ prājñaistyaktvā dānaśatānyapi

ભૂમિ મેળવવામાં માર્ગદર્શક અને ભૂમિ દાન કરનાર—બન્ને સ્વર્ગગામી છે. તેથી પ્રાજ્ઞ દ્વિજોએ સો સો અન્ય દાનો છોડીને પણ ભૂમિ સ્વીકારવી જોઈએ।

भूमिनेताone who takes land (receiver)
भूमिनेता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभूमि + नेता (प्रातिपदिक; √नी)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular
भूमिदाताone who gives land (donor)
भूमिदाता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभूमि + दाता (प्रातिपदिक; √दा)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular
द्वौtwo
द्वौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्वि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन — Masculine, Nominative, Dual
and
:
Avyaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction) — Indeclinable conjunction
अपिalso
अपि:
Avyaya (Emphasis/Addition)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक-अव्यय (also/even) — Indeclinable particle
स्वर्गगामिनौgoing to heaven
स्वर्गगामिनौ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्वर्ग + गामिन् (प्रातिपदिक; √गम्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; ‘द्वौ’ इत्यस्य विशेषणम् — Masculine, Nominative, Dual
ग्राह्याshould be accepted
ग्राह्या:
Vidheyavisheshana (Predicate adjective)
TypeAdjective
Root√ग्रह् (धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय-विशेषणम्; कृदन्त (यत्/णीय) ‘ग्राह्य’ = ग्रहणीय (to be accepted) — Feminine, Nominative, Singular
भूमिःland
भूमिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Feminine, Nominative, Singular
द्विजैःby the twice-born (Brahmins)
द्विजैः:
Karana (Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन — Masculine, Instrumental, Plural
प्राज्ञैःwise
प्राज्ञैः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्राज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; ‘द्विजैः’ इत्यस्य विशेषणम् — Masculine, Instrumental, Plural
त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) — having abandoned
दानशतानिhundreds of gifts
दानशतानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदान + शत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन — Neuter, Accusative, Plural
अपिeven
अपि:
Avyaya (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअप्यर्थक-अव्यय (even/also) — Indeclinable particle

Unspecified (narrative voice within Brahma-khaṇḍa; exact dialogue pair not provided in the input).

Concept: Bhūmi-dāna (land-gift) is supremely meritorious; facilitating land acquisition for dharmic ends and donating land both lead to svarga, and learned dvijas should prioritize accepting land over many lesser gifts.

Application: Support dharmic institutions through sustainable endowments (land, recurring resources) rather than only one-time donations; accept resources responsibly when they enable teaching, worship, and charity; treat property as stewardship, not entitlement.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A solemn land-grant ceremony unfolds at a village boundary marked by a sacred banyan and a small Viṣṇu shrine. A donor pours water from a copper vessel into the hands of a learned dvija while a scribe records the grant on palm-leaf, and the earth is shown as Bhū-devī witnessing the vow.","primary_figures":["Dvija recipient (learned brāhmaṇa)","Donor (gṛhastha or king)","Bhū-devī (personified Earth)","Viṣṇu (as shrine icon or subtle divine presence)"],"setting":"Rural boundary with furrowed fields, tulasī courtyard near a small temple, ritual fire and copper pots, witnesses seated on kusa mats.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["ochre earth","saffron gold","leaf green","copper bronze","lotus pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a formal bhūmi-dāna scene before a small Viṣṇu sanctum, donor offering arghya-water into the dvija’s hands, Bhū-devī at the side with lotus and kalasha; heavy gold leaf halos, rich vermilion and emerald textiles, gem-studded ornaments, ornate temple arch, crisp South Indian iconography.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical land-grant at a field’s edge with distant hills, delicate figures seated on kusa mats, a copper lota pouring water, palm-leaf deed, soft morning mist; cool greens and blues, refined faces, flowering trees and birds, gentle narrative realism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined figures of donor and dvija, Bhū-devī with lotus, Viṣṇu shrine behind; flat temple-wall composition, natural pigments with dominant reds/yellows/greens, stylized eyes, decorative borders and ritual vessels emphasized.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Viṣṇu-centered dharma tableau with lotus borders and floral creepers; the land-grant shown as seva to Jagannātha, peacocks and cows near the field, deep indigo background with gold detailing, intricate textile patterns and symmetrical framing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["temple bells","soft conch shell","rustling leaves","distant cattle bells","ritual water pour"]}

Sandhi Resolution Notes: चापि = च + अपि; भूमिर्द्विजैः = भूमिः + द्विजैः; प्राज्ञैस्त्यक्त्वा = प्राज्ञैः + त्यक्त्वा; दानशतान्यपि = दानशतानि + अपि

FAQs

It praises land-related merit: donating land and facilitating land acquisition are both said to lead to heaven, and it recommends that wise twice-born persons accept land-gifts as especially significant.

In dharma-style valuation, land is a sustaining resource (supporting livelihood, ritual, and charity). The verse frames it as weightier than numerous other donations.

Dvija (“twice-born”) commonly refers to the three varṇas entitled to Vedic initiation—Brāhmaṇa, Kṣatriya, and Vaiśya—here described as the intended recipients/actors regarding acceptance of land-gifts.